Тебе нужен «фикус Бенджамена», — ответила Ната, — красивый и не требует яркого света. Запиши
телефон. Продавец, кстати, — твой тезка. Живет на окраине города, там же у него парники. Но
только никому не давай его номер, не хочу лишней конкуренции, у него лучший товар и самые
низкие цены.
Я не стал тянуть с этим делом и в тот же день позвонил садовнику.
Добрый день, господин Реваз! Меня зовут Реваз Утургаури, хочу приобрести «фикус Бенджамена», ваш телефон мне дала...
Здравствуйте! — неожиданно радостно воскликнул садовник.—Как хорошо, что вы позвонили! Я
много раз видел вас в небе над городом и по телевидению, пытался найти, но не знал, как
связаться! Очень хочу с вами встретиться!
И не то было удивительно, что совершенно незнакомый человек обрадовался моему звонку, а то, что он говорил по- персидски.
Мое настоящее имя Эзатолла, — раздалось в трубке, — я из тех исфаганских грузин, которых
двадцать лет назад вы отправили в Грузию! Помните нас? Мы все вас помним, приезжайте,
пожалуйста, буду искренне рад.
Конечно же, мы скоро встретились. И я услышал невеселый рассказ о перевернутых судьбах. Но
жалоб не было, хотя в прошедшие годы Эзатолла и его жена, тоже иранская грузинка, потеряли
двух сыновей, дом, землю и стали практически бедняками.
Жизнь в Советском Союзе была очень тяжелой, — признался Эзатолла. — У нас оказался
совершенно разный менталитет. И дело не в вере или условиях быта. Вы помните Исфаган: песок
и камни?! А какой замечательный урожай грузины собирали на этой земле?! А здесь?! Чернозем
выглядел как пустыня — люди совсем не хотели трудиться! В первые годы особенно мы были для
многих как бельмо на глазу. Сколько раз тогда вспоминали ваши слова: не спешите, еще раз
подумайте! А после провозглашения Грузией независимости сразу же началась война! Она
полностью все смешала: убийства, разбои, грабежи на захваченных врагом территориях,
полмиллиона беженцев. А затем еще десять лет всеобщего разорения под властью собственных
воров- политиканов. Только недавно жизнь изменилась, дай Бог, чтоб так было дальше.
Почему же Эзатолла не уехал обратно в Иран? Он сам не сказал, а я не решился спросить.
Они с женой принимали нас в маленьком домике, расположенном на территории небольшого
питомника. Помещение из трех комнат отапливалось железной «буржуйкой». Мы пили чай с
ароматным айвовым вареньем. Эзатолла говорил о горьких, порой даже страшных вещах, но
удивительно: в его словах не звучало ни злобы, ни даже обиды. Немолодой уже человек
рассказывал про свою жизнь, ровесница жена подкладывала ему варенье и называла ласково —
Резико. А я в этот момент вспоминал, как четверть века назад в Исфагане он — школьный учитель
персидского языка и литературы — настойчиво убеждал меня принять его ходатайство и
позволить вернуться на родину предков.
Ну а «фикус Бенджамена», завезенный, кстати, в Грузию из Ирана, мы получили в подарок.
Исфаган расположен на пути из Тегерана в Персеполис — столицу великой империи Ахеменидов, бывшую одним из центров древней культуры Востока. Поэтому через наш город часто проезжали
путешествующие по стране иностранные дипломаты (никаких туристов в Иране тогда и в помине
не было). Путь из столицы до популярных развалин — 900 км. Многие останавливались в
генконсульстве на день-другой, осматривали местные достопримечательности и двигались
дальше. В мои приятные обязанности входили прогулка с гостями по историческим местам и
прием дома младшего дипсостава. Коллеги чувствовали себя очень свободно, живо
интересовались историей города, которую, конечно же, и сами знали, но без таких подробностей, как я, много фотографировали, покупали недешевые сувениры и непременно приглашали в гости
в Тегеран. От этих встреч сохранились светлые воспоминания и несколько замечательных друзей
— болгар и чехов, с которыми отношения не прекращаются до сих пор.
В отличие от иностранцев, советским гражданам, даже дипломатам, праздные поездки по стране
были запрещены. Поэтому если кто-нибудь из наших и посещал Исфаган, то только в составе
делегаций различного уровня. В основном они состояли из солидных мужчин, отвечавших за
вопросы развития двусторонних экономических отношений. Даже в жару эти люди не снимали
белых рубашек и галстуков, а местную старину осматривали без восторженных эмоций, давая
понять, что им это не в диковинку. Сувениров не покупали, экономя командировочные. Иногда
среди них встречались продвинутые востоковеды. Помню, однажды в Шахской мечети, входившей
в обязательную программу маршрута, какой-то иранец, сидя на коврике, заунывно что- то читал
нараспев.
Молится по-арабски! — объяснил подчиненным глава сопровождаемой мною делегации,
демонстрируя свое интеллектуальное лидерство.
Я прислушался: «Нет, не молится».
Ну да! Коран вслух читает, — просвещенно поправился он.
Нет, не Коран.
А что?
Поет по-персидски рекламу похоронной фирмы и адрес мастерской, где делают надгробные
плиты.
Впрочем, «экономистам» такое было простительно. Знать язык и страну — не их прямая задача.
Беда заключалась в том, что некоторые советские дипломаты находились на том же уровне.