— Видела бы ты себя со стороны… Ты сама не веришь в то, что говоришь. Почему же я должен тебе поверить? — Мужчина усмехнулся одними уголками губ и подался вперёд, отчего Мишель отчаянно захотелось слиться со спинкой кресла, раствориться в ней, превратившись в неприметную стёжку или даже пылинку. — Буду с тобой откровенен, Мишель. Чтобы решить нашу с тобой проблему, мне пришлось обратиться за помощью к бокору. Через две недели или, может, раньше мы поедем к нему, и ты забудешь о том, что когда-нибудь была в Блэкстоуне. Пойми, Мишель, я просто забочусь о своём ребёнке. Глупом, но не заслужившем участи быть казнённым. Да и для тебя так будет лучше: из твоих воспоминаний исчезнут все неприятные моменты, которые тебе довелось пережить по вине Галена.
Мишель продолжала терзать ни в чём не повинное кружево и изо всех сил старалась не дрожать. Отправятся к колдуну… Ещё одному прислужнику лоа, такому же, как Мари Лафо. Искренен ли с ней мистер Сагерт? Или отвезёт её не к бокору, а к ближайшему болоту, где и утопит на радость аллигаторам. Но тогда зачем ждать столько времени… А может и правда к колдуну поедут. Для какого-нибудь премерзкого ритуала, после которого она уже будет не она.
Дрожь, с трудом сдерживаемая, волной прокатилась по телу.
— И после этого, обещаю, мы посадим тебя на поезд в Доргрин. А пока что ты наша гостья. Я велел слугам приготовить для тебя комнату. Не знаю, как моему сыну хватило ума поселить тебя на чердаке, но обещаю, что отныне всё будет по-другому. Теперь, Мишель, с тобой здесь будут обращаться, как с королевой. — Откинув крышку хьюмидора, Сагерт извлёк из него сигару, но зажигать не спешил, просто вертел её между пальцами. — И больше не бойся Галена, он тебя не тронет. Даю слово. Знаю, сейчас ты его презираешь, но, возможно, со временем научишься смотреть на него по-другому. Без ненависти. Он ведь просто влюблённый мальчишка, который так и не научился правильно проявлять чувства. А я совершил ошибку, когда заставил его сделать предложение не той сестре. Ругай меня, Мишель. Я причина всех твоих бед.
Девушку так и подмывало подскочить и броситься к выходу. Лишь неимоверным усилием воли заставила себя подняться медленно и постаралась, чтобы голос не сбивался от волнения:
— Всё, что вы сейчас сказали, мистер Сагерт… Разрыв помолвки, этот ваш колдун, предложение обручиться с Галеном… Мне бы хотелось остаться одной и всё хорошенько обдумать. Я могу идти?
С помощью настольной гильотины для сигар — массивного аксессуара из дерева и позолоты — мужчина срезал самый кончик панателлы, великодушно махнув рукой.
— Конечно, милая, у тебя есть всё время, что пожелаешь. Попроси Бартела показать тебе твою новую спальню. Она одна из лучших в доме, светлая и просторная, и находится рядом с комнатой Катрины.
Мишель кивнула, подхватила пышные, качнувшиеся колоколом юбки, и поспешила к выходу. Она боялась, что слуги без её ведома уже успели похозяйничать на чердаке и обнаружили спрятанный под матрасом дневник. Ей не принадлежавший, но который она втайне уже считала своим.
Мысль отвоевать исповедь Каролины Донеган занозой засела в голове. Мишель и сама не понимала, откуда взялась эта уверенность: что ей обязательно нужно прочесть всю историю первых хозяев Блэкстоуна, и тогда она узнает что-то очень важное.
Важное для себя.
Девушке повезло. Служанки только начали собирать её вещи и ещё не успели добраться до заправленной поутру постели, чтобы снять простыни и встряхнуть одеяло.
— Выйдите! — велела Мишель с порога, лихорадочно оглядывая комнату.
С губ сорвался облегчённый вздох, когда она обнаружила кровать нетронутой. Рабыни недоумённо переглянулись, и та, что стояла ближе к гостье — молоденькая и ладная, как вырезанная из чёрного дерева статуэтка, осмелилась на робкое возражение:
— Но, мисс Мишель, нам велено скорей здесь прибраться.
— А я вам приказываю скорее отсюда убраться! — Девушка скрестила на груди руки и недобро сощурилась. Должно быть, слишком недобро, потому что горничные от неё слаженно отшатнулись. — Или мне пожаловаться на вас мистеру Донегану? Так соскучились по порке?
Мишель понимала, вышло грубо. Она напомнила самой себе Флоранс, когда та бывала не в духе. Но в тот момент пленнице было не до любезностей. Единственное, что её волновало — это дневник, который следовало как можно скорее перепрятать в надёжное место.
Мишель прислонилась к двери, пропуская рабынь, испуганно засеменивших к выходу. Задев её пёстрыми ситцевыми юбками, девушки чуть ли не кубарем покатились с лестницы: так спешили оказаться подальше от взбалмошной хозяйской гостьи. А сама гостья тем временем понуро размышляла о том, что перепрятать исповедь Каролины она-то перепрячет. И дочитать наверняка дочитает. А потом бокор заберётся в её сознание, выжжет магией воспоминания, и забудет она о своих открытиях. Как и обо всём остальном, что приключилось с ней в ненавистном Блэкстоуне.