– Значит, только два танца?
Она поднесла чашку к губам.
– Если пригласишь ее в третий раз, жди отказа.
– А если я приглашу три раза на танец тебя, ты откажешь?
– Конечно. – Она подмигнула.
– Я хорошо танцую? – спросил он.
– Да.
– Моя речь достаточно остроумна?
– Именно так. – Она сделала глоток.
– Моя одежда будет соответствовать всем требованиям, когда я побываю в магазинах, которые ты мне любезно порекомендовала.
– Это будет беспроигрышный вариант.
– И моей бородки к моменту приезда в Лондон уже не будет.
– Я не стану о ней жалеть, – пробормотала Сара.
– Могу ли я упомянуть, что в моем доме живет превосходно одетая собака?
Сара поперхнулась и едва не выплюнула чай. На ее лице появилась кошачья улыбка.
– Это не повредит. Только, пожалуйста, никому не говори, кто обеспечил твоего песика гардеробом.
– Не волнуйся.
Сара поставила чашку, подошла к софе и взяла курточку, которую столь трудолюбиво вязала.
– Кстати, ты можешь подержать собачку, пока я примерю новую одежку?
– Примерка для собаки? – недоверчиво переспросил Кристиан.
– А как еще я могу убедиться, что она на него налезет?
Кристиан покачал головой, но подошел к софе, сел и подхватил песика с коврика.
Фергус II, судя по всему, ничего не имел против такого внимания. Он повернул голову и лизнул Кристиана в нос. Сара улыбнулась. Она натянула уже связанную горловину на голову песика и расправила шерсть по плечам – или как там называется эта часть тела у собак. При этом она случайно коснулась руки Кристиана и вздрогнула.
Сара заглянула ему в глаза. Он пристально смотрел на нее.
Она уронила моток шерсти, и песик, спрыгнув с софы, устремился за ним. Кристиан потянулся к ней. Его глаза околдовывали… завораживали… Он собирается ее поцеловать. Как же ей этого хотелось! Она тоже подалась к нему и замерла в ожидании.
Ожидание затянулось.
– Я хотела тебя кое о чем спросить, – прошептала она.
– Все, что угодно. – Его теплое дыхание коснулось ее губ.
– Тем вечером, когда ты приехал, у тебя действительно был пистолет?
– Да.
Но прежде чем их губы встретились, распахнулась дверь, и в нее ввалился мистер Фергус, больше напоминавший большой сугроб.
Глава 13
Сара вскочила и бросилась к мужчине, который был весь белый от снега. Фергус II тоже побежал к хозяину, радостно тявкая. Мистер Фергус сильно замерз. Он был укутан в большую хламиду, шея была обмотана шарфом до самых глаз, на руках были надеты варежки. Его лицо было огненно-красным, а губы – синими. Он безудержно дрожал и клацал зубами.
– Как вам удалось сюда добраться? – спросила охваченная ужасом Сара. Преодолевая натиск сильного ветра и метели, она с трудом закрыла входную дверь. Для этого ей пришлось навалиться на нее всем телом.
– Веди его к огню! – крикнул Кристиан.
Сара повела трясущегося мужчину к камину. Мистер Фергус был один.
– Где миссис Гоутсокс? – дрожащим голосом спросила девушка, подозревая худшее.
– Ей пришлось остаться в доме доктора, – хрипло проговорил он.
С облегчением вздохнув – новость была не самая плохая, – Сара усадила мужчину в кресло перед камином и побежала в спальню за дополнительными одеялами. Она быстро вернулась, волоча их за собой, и заботливо укутала ими мистера Фергуса. Тем временем Кристиан достал из камина несколько кирпичей и обложил ими ноги мистера Фергуса. А Сара решила, что перво-наперво следует позаботиться о том, чтобы старику было удобно. У нее еще будет время расспросить его о миссис Гоутсокс.
Убедившись, что он устроен с максимальным комфортом, Сара поставила на плиту чайник, чтобы приготовить ему чай, а Кристиан подкладывал в огонь кирпичи, дожидался, пока они нагреются, вытаскивал их щипцами и укладывал их вокруг старика. Спустя двадцать минут лицо мистера Фергуса приобрело более или менее нормальный цвет, с губ исчезла синева. Фергус II с удобствами устроился на коленях хозяина, согревая его своим маленьким тельцем.
– Большое спасибо, – прохрипел мистер Фергус Саре, сделав первый глоток приготовленного ею чая. – И вам спасибо, мастер Кристиан.
Кристиан кивнул.
– Я рад, что ты цел, Фергус.
– А уж как я рада вас видеть, мистер Фергус! – воскликнула Сара. – Пожалуйста, расскажите, что случилось с миссис Гоутсокс.
– Эта женщина – сущее наказание, – сказал мистер Фергус, с трудом перебравшись со всеми одеялами на софу. Фергуса II он не выпустил из рук. – Но я никому не желаю ничего плохого, тем более в это время года. Оказалось, что она не подвернула лодыжку, а сломала ее.
Сара громко ахнула.
– Какой кошмар!
– Да, – продолжил мистер Фергус. – Доктор наложил тугую повязку и велел ей оставаться в постели и не наступать на ногу, пока кость не срастется. Месяц или около того.
Сара отшатнулась и схватилась за грудь. Ей стало трудно дышать.
– Значит, она не приедет?
– Когда доктор все это ей сказал, ваша миссис Гоутсокс понесла всякий вздор. Она заявила, что если надо, поползет сюда к вам.
– Боже мой! – Сара все еще не могла прийти в себя. – Это похоже на миссис Гоутсокс.