Перевод«Конец облакам и мне…»Собрался я в полет кровавых крыльев,зашелестевших в огненный разгул из туч.Их гений бронзовый петух, а вот он луч,как радость истины нас гонит с пылью.Затем вас гонит крик воды под корни —и миг, подброшенный в крутящемся верху;глаза и возглас голубиной дворниза тенью твердою, их шаг – полет к греху.Подрагивает глаз в напевном хохотепод бровью гиблою, и бусы в дрожи,застывшие на шее, с шеей черепа.И ангел истины пьет ласку важно.Объятия вернуть и плакать неспеша,пронзает тонкое стекло ресница,падение от времени, несет душа —одна в кольце на птице и на птице.Да, перевод из игрока и солнца —«вот синее, вот бронзовые колпаки,их лапы хваткие…» Да, да! – толпы руки'.От мутных крыльев, красных, смятых – вой сна.1983.Третий солдатПройдя над горизонтом в чувственные грезыс измученной и черной розой на губах,мы вознесемся под беспечный гул морозаи, намертво уставшие с свинцом в глазах.Отколыхнулись на ветрах все створки бреда,идет к уставшей вечности сам-смерть петух,наперстников, соратников зовет победы.Ведет толпу к крестовым снам другой пастух.Вольем в глазницы чувственное масло – страх,вверху ни лиц, ни птиц, ни времени безумств,и насовсем последних, огненных в глазах —зовет к толпе в крестовый гроб сухой пастух.1983.* * *И ты, который умирал налево,и ты, который умирал направо,ведь вы, наверно, умирали вместе.Зачем же ты ушёл направо,зачем же ты пришёл налево?1984.Война(поэма)