Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Пушкин . Полно врать, милорд. Я здесь всякий день. Только слежу себе, чтоб с вашей шайкой не съехаться. Людям семейным вы не с руки.

Соболевский . Пиши про то жене, а нас уволь. Ты порочен насквозь, милый, тебе без нас белый свет в копеечку.

Пушкину приносят обед.

Ешь и догоняй. Твое здоровье.

Пушкин . Оно бы не худо. (Медленно пьет.)

Соболевский . Что, легче стало? Послушай, из меня только что выпорхнула строка. Возьми ее и употреби во благо отечеству.

Пушкин . Что ж за строка?

Соболевский . Чудо как мила. Жаль отдавать. (Махнув рукой.) Ну так и быть. «В ресторации Дюмэ».

Пушкин . И все?

Соболевский . Решительно все.

Пушкин . Не много же отдал.

Абас-ага . В краткости поэта – щедрость его.

Соболевский . Браво, ваше высокоблагородие. (Нараспев.) «В ресторации Дюмэ». Перл! Перл со дна морского. Ты что, не ощущаешь ее дьявольской силы? Тут не просто строка, тут еще итог. Чувствую, что она должна венчать какую-то глубокую мысль. Вот только еще не понял – какую.

Пушкин (пожав плечами) . Уж в своем ли ты уме в ресторации Дюмэ?

Лев Сергеевич . Недурно.

Соболевский . Низко, мой ангел. Я бросил тебе жемчуг, а ты вернул мне отравленную стрелу. Филантропам всегда достается.

Пушкин . Не жалуйся, такова жизнь.

Соболевский . Да и рифма не бог весть что за сокровище.

Пушкин . Не взыщи, для тебя сойдет.

Соболевский . И это ты говоришь человеку, который на «камер-юнкер» нашел рифму «клюнкер»?

Пушкин (мрачнея) . Ну, такие подвиги раз бывают.

Соболевский (следя за ним) . Мне хмуриться – не тебе. Находочки жаль.

Пушкин . Не радуйся нашед, не плачь потеряв.

Соболевский . И то.

Чокнулись.

Ешь, пиитушко, ешь бойчей. Мне вчуже глядеть приятно. От домашней твоей ботвиньи можно и взвыть.

Лев Сергеевич . Христом-Богом прошу, при мне ее не поминай! До смерти того дня не забуду.

Пушкин . Да что ж тебе за печаль?

Лев Сергеевич . Уж ты молчи. Я пришел обедать к тебе, доверчивый, как отрок. И чем ты встретил меня? Ты поил меня водой. Брат, знай: ночью я плакал. Я не плакал под дулами, под ядрами, я не плакал, проигравшись до нитки, не плакал, получая отказы единственных и неповторимых женщин, которых единственно и неповторимо любил, а тут, брат, я рыдал.

Соболевский . А ведь точно страдает.

Пушкин . Пожалуй. Только счета за его страданья мне шлют.

Лев Сергеевич . Тягостен твой попрек, брат, тягостен. Ведь я должен поддерживать честь имени. Твоего имени, Саша. Я обрекал себя смерти, держал безумные пари, платил по двести за номер – но я не мог тебя уронить.

Пушкин . Ты предпочел разорить, я тронут.

Лев Сергеевич . Это – совсем другое дело. На разорении есть печать благородства. Все наши лучшие фамилии разорены.

Пушкин (отечески) . Все же он тоже очень умен.

Соболевский . И монолог его был прекрасен. Чувство, страсть.

Пушкин . Чувства у всех в избытке, а тут, право же, была какая-то мысль. Будь здоров, капитан.

Абас-ага . С чем сравнить старшего брата, если не с посохом, что тебя подпирает?

Лев Сергеевич . Истинно так.

Соболевский (Абас-аге) . Воображаю, как тают варшавские дамы от ваших сравнений.

Лев Сергеевич . Как мороженое в кармане.

Пушкин . Каково настроение в Варшаве, Абас-ага?

Абас-ага . Настроение? Дорогой друг, стоит ли говорить о такой безделице?

Соболевский . Этот мусульманин умен, как бес.

Абас-ага . Благодарю и надеюсь, что Аллах пропустит такую похвалу мимо ушей.

Пушкин . Эта рана и наша рана. Я бы дорого дал, чтобы она хоть несколько затянулась.

Абас-ага . Старые раны часто болят. Особенно при дурной погоде.

Лев Сергеевич . Он прав. Не думаю, что сестре и ее Павлищеву там сладко.

Пушкин . Ну, зятя нашего ничем не проймешь, не та кожа.

Лев Сергеевич . Однако же он играет на гитаре. Какого вы о нем мнения, Абас-ага?

Абас-ага . Он чрезвычайно усердный чиновник и пользуется доверием господина статс-секретаря. Мысль свою он умело держит в узде трудолюбия.

Соболевский . Абас-ага хочет сказать, что у него зад чугунный.

Абас-ага . Я уж говорил, что в краткости – сила поэта. Теперь я вижу, что господин Соболевский – поэт.

Соболевский . Право, мы с ним дополняем друг друга. Он столь же полирован, сколь я шершав.

Лев Сергеевич . Недаром вас так полюбил отец. Клянусь, он полюбил вас, как сына. Станем же братьями. Саша, слышишь? Ты ведь хочешь второго брата?

Абас-ага . Я убежден, Александру Сергеевичу довольно и одного. Когда он полон таких достоинств.

Лев Сергеевич . Нет, нет, он будет посохом и вам. Друзья мои, я должен показать ему все лучшее. Я свезу его к Софье Астафьевне.

Абас-ага . Кто эта дама?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик