Читаем Полет к солнцу (СИ) полностью

— Думаю, где-то месяц, — спокойно ответил Кей и усмехнулся от того, как вытянулось лицо ученика. — Сами посудите: всех опросить… Здесь представители десяти школ магии из одиннадцати. Сегодня — день приветствий, да по докладу на каждый, да подведение итогов. Ну и перерывы по два дня, конечно. Забыл вам сказать: мы четвертые по счету. Ну ничего, мистер Слагхорн, мой друг и я уже позаботились о культурной программе. Разве вы не хотите, к примеру, побывать в пирамидах или покататься на верблюде?

По лицу Горация было очевидно, насколько страстно он желал бы очутиться подальше от всех верблюдов и пирамид вместе взятых, но Альбус невольно улыбнулся: заглянуть в пирамиды, в особенности в проклятые гробницы, было любопытно до крайности. Да и на верблюде, должно быть, ездить забавно.

Наконец они вошли в просторнейший зал, превышавший по размерам Большой зал в Хогвартсе, наверное, раза в три. Правда, потолок и здесь был прискорбно низкий, так что Альбус заметил, как некоторые студенты в зале, почувствовав дурноту, отпрашивались у преподавателей в коридор.

Пока Кей отбежал в сторону, к низенькому человечку с длинной бородой, державшему в руках перо и пергамент («Регистрирует нас, должно быть»), Альбус принялся жадно рассматривать всех, кого только мог увидеть. Приехавшие группками по три-четыре человека усаживались на скамьи, устанавливая рядом с собой плакат с названием школы, выведенным на нескольких языках.

Первой ему бросилась в глаза табличка «Дурмстранг», под которой в чем-то вроде гусарских ментиков потели трое довольно крепких парней. Рядом с раздраженным видом сидел низенький человечек в роговых очках. Лэм, кажется, угадал, куда смотрит Альбус, и дернул его за рукав.

— Алистер писал, тот умница — ну, который австриец, а учится на славянском отделении Дурмстранга — ужасно расстроился, что его не взяли на конференцию. Даже скандал закатил, едва замяли. В самом деле, Альбус, это не очень-то справедливо, правда? Если человек умный, неважно же, сколько ему лет… Альбус, смотри, а вон там — русская школа.

Чуть в стороне от дурмстранговцев, изредка с ними переговариваясь, сидели два высоких русоголовых парня в вышитых рубашках.

— Колдовстворец, говорят, зельями традиционно славится. И еще у них там какая-то жуткая форма квиддича…, — вступил в разговор Гораций.

— Что-то я не понимаю, — Альбус потер лоб. — В России две школы магии? Зачем им столько?

— Дурмстранг — он для Восточной Европы в целом, — объяснил Гораций. — Ученикам из, к примеру, Сибири туда добраться довольно сложно. Кроме того, время от времени туда запрещают брать магглорожденных. Так вот, для всех, кому в Дурмстранг не попасть, есть Колдовстворец.

Альбус кивнул и отметил, что преподаватель у русских, пожалуй, чуть постарше своих учеников: красивый белокурый детина с бородкой, он опирался на посох и то и дело вытирал лоб платком. Затем он перевел взгляд на табличку «Махоутокоро»: там сгрудилось несколько маленьких японцев в кимоно, возглавляемых горбатым старичком с глазами-щелками.

— Говорят, они ценят вишневые палочки, — задумчиво пробормотал Лэмми. — Интересно, почему? Вишня — все-таки не сакура.

— О Мерлин, ну кого сюда привезут еще? Может, обезьян? — вздохнул Гораций. — Взгляните-ка направо.

В правом углу под табличкой «Уагаду» поместились четверо негров в пестрых балахонах и странных ожерельях: три подростка и один старик. Прищурившись, Альбус различил, что ожерелье на груди у старика было из птичьих черепов и перьев.

— Интересно, это шаман?

— Какая разница, — возмутился Гораций. — Мне неприятно находиться с ними в одном обществе.

Шармбатонцы, хрупкие и темноволосые, в голубых мантиях с золотыми нашивками, с некоторой опаской заняли первый ряд.

Кей наконец вернулся, а вскоре в дверь вошла целая процессия из местных профессоров в белых балахонах. Главный из них, самый высокий и самый старый, с горбатым носом и длинной бородой, произнес на нескольких языках приветственную речь, после чего учитель, возглавлявший каждую из делегаций, выступил с ответом. Что говорил Кей, Альбус, признаться, не успел дослушать: задремал под шумок.

Конференция, впрочем, проходила довольно интересно. Доклады зачитывались на родном языке каждой из делегаций, но к группам приставили переводчиков, которые тут и переводили — как это назвал Гораций, «синхронно». У группы из Хогвартса переводчиком оказался совсем молоденький студент, худощавый, с приятным оливковым цветом лица и пронзительными миндалевидными глазами. Звали его Ахмед. Откуда он знал английский, Альбус так и не понял, зато за месяц успел выучиться нескольким арабским фразам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство