Читаем Полёт совиного пёрышка полностью

Ох, Велейна-заступница! Действительно, всё было более чем очевидно! Я забыла, забыла про брачный узор! Привыкла к его бледному, мало различимому оттенку, вспоминала о том, что не мешало бы его прикрыть, через раз. Я подавила желание с силой дёрнуть себя за выбивающиеся из причёски локоны, рискнула поднять голову. Рэй криво улыбнулся одними губами, но глаза оставались непривычно серьёзными. Пока я искала ответ, он сгрёб меня в охапку, стащил с лица полумаску и бережно поцеловал в лоб. В висок.

– Вы мне очень нравитесь, Дэри. Не убегайте. Не бросайте меня. Позвольте мне вам помочь.

Я снова вспомнила слова вельвинда. Очень быстро перед глазами промелькнула картинка: я прошу Рэя помочь мне выбраться из опоясанного защитными чарами замка и увезти подальше от Вергена. А дальше… Просто не будет, ведь у меня ещё скованный заклятием Рене и собственный недуг, требующий регулярного приёма зелий, и… Я помотала головой. Не могу. Меня тянуло к этому человеку, с каждым днём потребность в нём росла всё сильнее, но вырастить в душе столь же безоговорочное доверие не получалось.

– Помогите, – я выдавила улыбку. – Проводите меня в танцевальный зал. Вы правы: у меня очень давно не было праздника.

– Я не об этом, Дэри.

Но я уже поднялась со скамейки и расправляла на бёдрах платье. Вернула на место маску, поправила волосы.

– А тайнами я поделюсь при следующей встрече, – с замиранием сердца предложила я. – Помните уговор?

– Я свихнусь, ожидая вашего следующего визита, – посетовал Райдер, поднимаясь следом. – Как насчёт завтра? Завтра – самый правильный день.

Он нацепил обратно свою маску.

– Не могу обещать, – я отвела взгляд.

– Ох, Дэри. Мне немного не по себе от ореола таинственности, который вы носите всё равно что плащ. Кто вы, ласточка? Тайная фаворитка императора? Это многое бы объясняло!

Я вздрогнула.

– Нет! Совсем нет!

Он с облегчением рассмеялся, опять привлёк меня к себе.

– Не пугайтесь так, я пошутил. Неудачно, да? Вам так неприятен его величество Ландер?

– Он старый, – постаралась изобразить нейтральный тон я. – И больной.

Мы выбрались из беседки и медленно направились обратно в зал.

– А ваш супруг молод и полон сил? – с некоторым напряжением в голосе выговорил Рэй.

– Он почти в два раза старше меня, – призналась я. – Но давайте больше о нём не будем. Я и так чувствую себя очень глупо.

Через те же стеклянные двери мы вошли в самую гущу накалившегося до предела веселья, только после прохлады ночного сада и тягостных признаний воздух в зале казался слишком тяжёлым, удушливым, а музыка слишком громкой. Но, чтобы не портить бал своему спутнику, я улыбнулась и приготовилась разделить с Райдером ещё танец или два. К нам подошёл некто в костюме циркового акробата, поклонился мне и попросил подарить ему танец.

– Дама обещала все танцы мне, – очень любезно отказал Райдер, обвивая рукой мою талию.

Акробат вздохнул и удалился.

– Вы ужасный собственник, – укорила я.

– Даже не отрицаю, – засмеялся лэйр-Альвентей. – Этой ночью я ни на мгновение не хочу выпускать вас из рук.

– Рэй! – я почувствовала, что краснею.

– Это правда.

Он коснулся губ беглым поцелуем; глаза так и горели в прорезях маски. Новая мелодия избавила меня от необходимости отвечать: Райдер тут же подхватил ритм нового танца и закружил меня под звуки скрипок и виолончели.

– У меня самое большее полчаса, – выдохнула я Рэю на ухо, когда фигура танца позволила приблизиться близко.

Райдер кивнул, дав понять, что помнит о том, что для возвращения домой мне нужно укромное место, а не большая толпа гостей вокруг. И платье, я должна успеть забрать своё платье, а необыкновенный, отливающий серебром наряд Птицы оставить в доме на Тисовой аллее.

– Не хочу с вами расставаться, – выдохнул-пожаловался Рэй.

Краем глаза я увидела, как в приоткрывшуюся дверь бального зала скользнул мужчина в белой полумаске и форме дворецкого. Быстро лавируя между танцующим парами, он приближался к отдыхающим возле миниатюрного фонтана хозяевам. Не сразу сообразила, что мы больше не двигаемся в такт музыке: Рэй остановился, но продолжал удерживать меня за талию, а сам тоже смотрел на человека в белой маске. Тот уже протягивал дэйну Риоверу какой-то конверт. Скрипки продолжали надрываться, им эхом вторила виолончель. Хозяин-День развернул письмо, а через несколько мгновений обессиленно опёрся о высокий бортик фонтана. Протянул листок супруге. Мы с Рэем находились довольно близко к фонтану: маски мешали видеть лица хозяев бала, но по их позам легко читалось, что новость в письме содержалась неприятная. День и Ночь посмотрели друг на друга. Кружились пары, захваченные беззаботным весельем, а у меня почему-то заныло сердце. Дэйна Риовер приложила ладонь к губам, повернулась к гостям: в её позе сквозила растерянность. Её муж сделал шаг вперёд, с усилием расправил плечи, поднял руку. В то же минуту мелодия оборвалась. Когда дэйн Риовер заговорил, его негромкий голос услышал каждый человек в огромном зале.

Перейти на страницу:

Похожие книги