Читаем Полёт совиного пёрышка полностью

Вскоре гости перетекли в просторный бальный зал, занявший почти весь первый этаж. И я танцевала, словно открывала себя заново: лёгкую, свободную, парящую над узорным паркетом. С Вергеном мы почти никуда не выходили, я слишком быстро сделалась домоседкой и сама по понятным причинам никаких приёмов не устраивала. Думала, что все уроки танцев позабылись, но нет, тело безошибочно вспоминало, как двигаться. И партнёр мне попался восхитительно умелый, чувствующий музыку и смену ритма очень точно. Я не удержалась, от души похвалила.

– Я готовился, – заговорщицки подмигнул Рэй. – Подозревал, что вы прекрасно танцуете и боялся ударить в грязь лицом, вот и брал дополнительные уроки.

Я недоверчиво приподняла брови под маской.

– Когда же вы успели, Рэй?

– Заблаговременно. – Заметив, что я выжидательно молчу, добавил: – Уроки этикета и танцев прилагались к ряду моих наград и благородной приставке -лэйр. Да, собственно, и к новой фамилии. Прежде-то у меня её не было. Так что меня больше года мучили всеми этими позициями, наклонами и поворотами.

Отметив себе непременно вернуться к интриге с наградами и фамилией, я уточнила:

– И ваши мучители добились весьма неплохих результатов. Насколько же заблаговременно вы начали подготовку?

– Лет девять назад точно, – рассмеялся Райдер. – Или больше. Я ведь знал, что однажды встречу самую обворожительную девушку на свете. И очень хотел соответствовать. Или хотя бы ноги ей не отдавить.

Я покачала головой, выбиваясь из рисунка танца. Мелодия оборвалась, растаяла под высокими сводами, но партнёр и не подумал выпустить меня из рук, наоборот, привлёк ближе, так, что я услышала частый стук его сердца.

– Сколько же вам лет, Райдер? – шёпотом спросила я.

– Тридцать один. Возраст, конечно, порой даёт о себе знать: я уже не так легко и непринуждённо порхаю, как, скажем, пять лет назад, но…

Я хихикнула.

– Ещё скажите, что из вас песок сыплется! Я не успеваю за вами, Рэй! Вы так незаметно переходите от шуточек к серьёзному тону, что я не успеваю переключаться.

– Я всегда исключительно серьёзен – возразил Райдер, но снова со смешком. Поднёс к лицу мою руку, приложился губами к обтянутым перчаткой пальцам. – Вам здесь нравится, ласточка?

– Очень, – искренне отозвалась я и отступила на шажок назад. – Мне безумно интересно, за какие заслуги вас так высоко наградили. И про фамилию… А имя у вас настоящее?

Музыканты заиграли следующую мелодию. Повинуясь новому движению танца, я плавно повела руками, чувствуя, как мягко всколыхнулись рукава-крылья, обошла партнёра по кругу и снова оказалась перед его лицом, соединила ладони с его, замерла, увидев тёплую улыбку.

– Настоящее, – согласился Рэй. – Но другое. Прежнее я не помню, но оно тоже сокращалось до Рэя.

Мы разъединили ладони, поклонились друг другу.

– Всё более интригующе, – из-под маски улыбнулась я.

– Согласен. Как и вы с вашим даром ходить сквозь пространство, носить чужое имя и множество тайн.

– Это упрёк? – я прошла под его рукой, посмотрела в сторону и снова в прорези тёмно-зелёной с серебром маски.

– Это неудовлетворённое любопытство. Крайне непривычное для меня чувство.

– Понимаю, – вздохнула я. – И всё-таки: зачем ресторатору личная охрана?

– Отбиваться от недоброжелателей и конкурентов, – ухмыльнулся лэйр-Альвентей.

– Или от потенциальных невест? – подхватила насмешливый тон я. – Что? Я вижу, какой интерес вы вызываете у прекрасной половины Лордброка.

– Так я вам всё-таки небезразличен! – оживился Рэй.

Я не стала отвечать, благо, ускорившийся ритм танца это позволял. В самом конце полагалось подхватить партнёршу на руки, покружить, глядя в глаза, и плавно опустить на пол. Мой партнёр по танцу проделал это с нескрываемым удовольствием. Поднял, через ткань платья обжёг прикосновениями; взметнулись рукава-крылья, мазнув Рэя по лицу. Он разжал руки на два такта позже, отклонился назад, и я заскользила по нему вниз, едва-едва придерживаемая горячими ладонями. Мне в лицо плеснуло кипятком; хорошо, что я была в маске. Пол под ногами закачался, но те же уверенные ладони не дали упасть, поймали, удержали. На высокой дрожащей ноте умолкла скрипка. Мне вдруг показалось, танцующие пары вокруг исчезли и огромный зал оказался совершенно пуст, и только мы вдвоём посреди мерцающего света хрустальных люстр.

– Дэри, – его лицо вдруг оказалось очень близко.

– Мне нужно на воздух, – поспешно вставила я. – Здесь очень душно.

Райдер выпрямился, медленно убрал ладони с моей спины, взял за руку и повёл к высоким стеклянным дверям, выводящим в сад. Там стояли столики с напитками и закусками, игривый ночной ветерок носился по кустам, шевелил шапки благоухающих белых и розовых соцветий. Я схватила высокий стакан с водой, выпила больше половины, но поставить обратно не успела: Рэй мягко вынул стакан из моей руки и последние глотки сделал сам. Его глаза не отрывались от моего лица, словно никакой маски на мне не было.

– Если бы вы знали, как я хочу уйти отсюда. Прямо сейчас. С вами.

– Но… – пискнула я севшим голосом.

Перейти на страницу:

Похожие книги