Да, с такой ногой, с этой песьей раной! Стоит попасть инфекции, и он... – голос замер, превратившись в молчание.
Меллори выпрямился.
— Мне кажется, ты и есть начальник, – он очень хорошо скопировал речь янки.
Миллер быстро взглянул вверх, и его удивление превратилось в усталую улыбку. Он отвел глаза и наклонился над Стивенсом. Меллори услышал стук зубов и почувствовал, какая того била дрожь. Но Дасти не замечал ее – он весь сосредоточился на работе своих рук. Одежда его была насквозь промокшей. Меллори недоумевал, как Миллер умудрился настолько вымокнуть под дождем.
— Вы занимайтесь им, а я пойду поищу место. – Меллори не был уверен, что найдет, но на крутых вулканических склонах должно же отыскаться хоть какое убежище.. ну, пещера, что ли. Днем-то они бы ее нашли. А сейчас, в темноте, можно рассчитывать только на случай.
Он увидел, как Кейси Браун, с серым от усталости лицом, поднялся на дрожащие ноги и пошел в проем среди камней.
— Ты куда направился, шеф? – спросил Меллори.
— К остальному барахлу, сэр.
— А справишься? – Меллори в упор уставился на него. –
Ты не слишком надежно выглядишь.
— А я этого даже не чувствую, – откровенно признался
Браун и глянул на Меллори. – Но при всем уважении, сэр, я бы не сказал, что вы в последнее время выглядите лучше.
— Пожалуй, ты прав, – согласился Меллори. – Что ж, ладно, пошли. Я тоже с тобой.
На крохотной площадке воцарилась тишина, нарушаемая бормотанием Миллера и Андреа, склонившихся над изувеченной ногой Стивенса, да слабыми постанываниями последнего. Постепенно подействовал морфий, и Миллер получил возможность работать быстрее, не опасаясь неожиданных движений Стивенса. Андреа держал над ними развернутую клеенку, кое-как спасающую от моросящего мелкого дождя и маскирующую свет фонарика.
Миллер выправил ногу, наложил бандаж и шину, прикрутил ее к ноге покрепче, встал, распрямил затекшую спину.
— Слава Богу, дело сделано, – устало сказал он и махнул рукой на Стивенса. – Я, кажется, чувствую себя не лучше этого парня. . – Он внезапно застыл и предостерегающе вытянул руку. – Я что-то слышу, Андреа, – прошептал он.
Андреа рассмеялся.
— Всего-навсего Браун возвращается, дружище. Он так идет уже с минуту.
— Откуда ты знаешь, что это Браун? – вызывающе спросил Миллер. Он был недоволен собой и неохотно засунул автоматический пистолет обратно в карман.
— Браун хорош среди этих камней, – мягко сказал Андреа, – но он устал, а вот капитан Меллори. . – Он пожал плечами, – Меня зовут Большой Кот. Я знаю, об этом. Но капитан в горах, среди камней; больше чем кот. Он дух. Так его звали на Крите. О том, что он рядом, узнаешь, только когда он дотронется до твоего плеча.
Миллера передернуло, как от заряда снега с дождем.
— Мне бы хотелось, чтобы вы тут, на острове, ползали не слишком много, – пожаловался он и посмотрел вверх, на
Брауна, обходящего валун медленной, шаркающей и спотыкающейся походкой насмерть усталого человека. – Эй, Кейси! Как дела?
— Неплохо. – Браун пробормотал слова благодарности,
когда Андреа подхватил с его плеча ящик со взрывчаткой и бережно опустил на землю. – Вот и все снаряжение. Капитан послал меня сюда, а сам остался. Мы слышали голоса на тропе у клифа. Он хочет посмотреть, как немцы будут реагировать на исчезновение Стивенса. – Браун устало присел на ящик. – Может быть, узнает, что они намерены делать дальше.
— Мне кажется, что он мог бы оставить тебя там, а этот чертов ящик принести сам, – пробурчал Миллер. Разочарование в Меллори сделало его разговорчивым. – Он намного крепче, я думаю, он слишком. . – Дасти внезапно умолк и дернулся от боли: пальцы Андреа схватили его руку, как гигантские стальные клещи.
— Несправедливо говорить так, друг мой, – с укором сказал грек. – Ты, кажется, забыл, что Браун не понимает ни слова по-немецки.
Миллер тихонько потер занывшую руку, мотая головой и проклиная себя.
— Все этот болтливый рот, – уныло сказал он. – Миллер, который болтает некстати. Вот как меня надо звать. Вы уж простите меня и вообще.. Ну что там дальше на повестке, джентльмены?
— Капитан говорит, что пойдем прямо через скалы, по правому склону холма, – Браун ткнул пальцем в направлении темного хаоса скал, возвышавшихся над ними. – Он нас догонит минут через пятнадцать, – Браун устало ухмыльнулся Миллеру. – А мы ему должны оставить этот ящик и рюкзак. Он понесет их.
— Пощадите меня, – взмолился Миллер. – Мне и так кажется, что я всего шести дюймов росту. – Он глянул на
Стивенса, неподвижно лежащего под матово блестящей мокрой клеенкой, потом вверх, на Андреа. – Я боюсь, Андреа..
— Ну конечно, конечно же, – грек быстро нагнулся, завернул в клеенку парня и поднялся на ноги так легко, будто клеенка была пустой.
— Я пойду первым, – вызвался Миллер, – буду искать дорогу полегче, для тебя и Стивенса. – Он забросил рюкзак и генератор за плечо, качнулся под тяжестью груза. Он даже и не предполагал, что так ослаб. – Это пока, – поправился он. – Потом тебе придется тащить нас обоих.