Читаем Полигон. Знаки судьбы полностью

Главным конструктором прицела, в частности, собственно гирорамы был Б. (имя и отчество его я забыл). Сам принцип объединения двух гироскопов в общую раму был известен и раньше. Но на практике реализовывался очень редко, хотя и имел некоторые преимущества. Уж очень сложна была механическая конструкция такого прибора. В технической литературе можно было найти много схем построения гирорамы. Они отличались кинематикой связи гироскопов между собой. Б. планировал получить свидетельство об изобретении (патенты тогда в стране не выдавались вообще) и защитить на своей гирораме докторскую диссертацию. Но, ни то, ни другое долгое время ему не удавалось. Дело было в том, что он не мог ни описать, ни объяснить на словах, как его гирорама работает. А это у многих вызывало сомнение в авторстве Б.

Этим стабилизатором в лаборатории занимался я и пару раз лично пытался получить у Б. объяснения работы его гирорамы. Он говорил на эту тему много, но сбивчиво, и понять ничего было нельзя. В нашей лаборатории был майор Д., который увлекался немецким языком и знал его прилично, что неоднократно подтверждала Галинка. А надо сказать, что в научной и технической литературе, перед Второй мировой войной, разработке различных систем на основе гироскопических приборов, в частности, гирорам уделялось большое внимание. И лидировали в этом направлении германские ученые и конструкторы. Поэтому значительная часть публикаций была на немецком языке. Д. несколько раз ездил в нашу центральную библиотеку, которая тогда называлась Ленинской. Он перерыл множество книг, срисовал (тогда не было ксероксов) несколько десятков схем гирорам. Но аналога гирораме Б. не нашёл. Получался парадокс: человек изобрел сложную механическую систему со сложной кинематикой, но не мог объяснить, как она работает. Более того, и другие специалисты не могли понять принцип работы этой системы в такой степени, чтобы толком объяснить это. А работала система хорошо, можно даже сказать, что отлично.

Стабилизатор, между тем, прошел испытания и был принят на вооружение. Через некоторое время была попытка поставить такой же и на средний танк. И результаты на испытаниях были хорошими. Но стабилизатор был всё-таки дорог и сложен в обслуживании, требовал регулярной проверки характеристик и, в случае необходимости, их регулировки, для чего необходимы были дополнительные приборы. Поэтому его нельзя было ставить на основной по задачам и по численности в войсках танк. Не только заводчане, а и многие военные, как сейчас говорят, лоббировали это мероприятие. Но это было бы необоснованным решением. И наша лаборатория приложила большие усилия, чтобы не допустить его принятия.

А Б. через несколько лет всё-таки защитил свою диссертацию. Ему мало кто верил, что от сам разработал схему той самой гирорамы, но доказать обратное тоже никто не мог.

<p>Рассказ 42-й</p><p>Поездка в Новгородскую область</p>

Желание съездить в озёрный край было у нас с Галинкой давно. Дополнительно оно подогревалось периодически родителем одного из Галинкиных учеников, А., который много лет звонил и поздравлял её с праздниками. Он был из тех краёв родом. Только не с Селигера, а с озера Велье, расположенного севернее Селигера. Он даже иногда приглашал нас туда, но каждый раз это было не очень конкретно. С приобретением же машины дело упростилось, а мы с ней были всегда легки на подъём. Выбрав удобное время, мы и отправились в дорогу.

Туда надо было ехать по Ленинградскому шоссе до Валдая, а там поворот налево и прямо до озера Велье. Но мы проскочили поворот (навигатора у нас тогда ещё не было). Когда это поняли, то остановились у поста ДПС и спросили у инспекторов, как нам проехать к назначенному месту. Они сказали, что можно возвратиться, а можно поехать и другим путем, который они при этом нам указали. Мы выбрали другой путь. И поехали. Но когда потом посмотрели на карту, то поняли, что инспекторы указали нам окружной путь. А на карте, если ей верить, был и более короткий путь. На него мы и свернули. Через какое-то время решили уточнить дорогу у местных жителей. В одной из деревень нам попалась пожилая женщина, гулявшая с маленькой девочкой. Эту женщину мы потом часто вспоминали. У неё был огромный зонт от солнца с рекламой марки чая. Она сказала, что в целом, мы едем правильно, но можно существенно укоротить путь, если поехать через лес, и указала на эту дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия