В российских политических текстах зафиксированы следующие метафорические концепты с исходными смыслами «виды зрелищных представлений»: кино, концерт, парад, стриптиз, шоу, эстрада.
Ср.: Право, очень не хотелось говорить о политическом стриптизе, который устроили оппоненты Владимира Путина, когда уже стали известны предварительные итоги голосования (В. Кулик). О своей основной заслуге в прошедшем «шоу» Элла Александровна, кажется, и не догадывается, а если знает, то молчит (А. Достов). Знакомство с российской финансовой системой рождает желание написать сценарий для фильма ужасов (Г. Осипов).Особенно часто в российской политической речи встречаются метафорические образы из цирковой сферы. Ср.: Сегодня и ежедневно на арене нашего политического цирка непревзойденная команда клоунов
(А. Демидов). Есть что-то мелкое, циничное и смешное одновременно в показных трюках, направленных на «повышение» рейтингов кандидатов в президенты (А. Хисамов). Они (власти) играют в свою циничную командную игру, на фоне которой причуды Ельцина были только клоунскими репризами между главными номерами программы (Ш. Муладжанов). Славная когорта кандидатов в президенты, похоже, лишилась главного клоуна: ЦИК отказал в регистрации Владимиру Жириновскому (В. Устюжанин). Есть такая цирковая профессия – антиподист. Это когда артист подбрасывает и ловит предметы не руками, а ногами. В последнее время все большее число отечественных политиков (больших и малых) предлагают российским избирателям освоить причуды этого старинного жанра. Проголосовать не руками, а ногами (С. Чугаев).В Соединенных Штатах политическая кампания (и ее элементы) также может быть метафорически представлена как шоу, парад, бой гладиаторов, кинофильм
или стриптиз. В результате политическая жизнь предстает как нечто доступное и даже по-своему интересное. Ср.:In the deeding autumn of 2000, the players in Washington not employed by George W. Bush or Al Gore were calling it the Seinfield Election: a show about nothing – or, anyway, not very much
(E. Cliff / Newsweek). [Актеры, не нанятые Бушем осенью 2000 года, называли кампанию Сейнфилдскими выборами: шоу ни о чем или о незначительном]. It was less a campaign than a parade, and one that he (Bush) didn't always seem to be enjoying much (N. Gibbs, J. Carney, J.F. Dickerson, M. Dufty / Time). [Это больше походило на парад, чем на кампанию, что ему (Бушу), казалось, не всегда нравилось]. He's (Gore) to be a gladiator in the arena too – a pro who known how to get the job done, …because «the presidency is not an academic exercise or seminar, it's a daily fight (E. Pooley / Time). [Он также должен быть гладиатором на арене – профессионалом, знающим свое дело, …потому что работа президента – это не зарядка для ума, не семинар, это ежедневная борьба за власть].