Читаем Полюби незнакомца полностью

Но собственнические инстинкты Роберта Сомертона были жестоко оскорблены и он кубарем скатился вниз по лестнице, собираясь хорошенько отчитать бесстыжего мерзавца. Одно дело - когда можно полюбоваться женскими прелестями в соответствующих заведениях, и совсем другое, когда мужчина выставляет себя напоказ подобным образом перед порядочной женщиной. Да к тому же ещё перед такой красавицей! Нет, это уж слишком!

Свирепо подкрутив кверху усы, Роберт поспешил вперед, чтобы перехватить бессовестного негодяя, который в этот самый момент неторопливо направлялся к своему шатру.

- Эй, вы там! Мне надо с вами поговорить! - крикнул он, стараясь привлечь внимание молодого человека. Тот повернулся и, недоуменно подняв брови, стал ждать его приближения. Остановившись перед ним, оскорбленный Сомертон поднял палец и свирепо помахал им перед носом ошеломленного Эштона. - Как вам не стыдно показываться в таком виде, к тому же прямо перед моей дочерью?! Осмелюсь напомнить вам, сэр, что моя дочь - порядочная женщина!

- Я это знаю, - приятно улыбаясь, кивнул Эштон. От такой неожиданности старик немного опешил.

Немного помешкав, он вновь ринулся в атаку.

- Так вот что я вам скажу, сэр - вы не джентльмен! - Старик возмущенно ткнул пальцем в Эштона. - Вы только посмотрите на себя! Ведь на вас же почти ничего нет! А вы расхаживаете тут перед моей дочерью!

- Но ведь она замужем, - с терпеливой улыбкой отозвался Эштон.

- Но не за вами, - взвизгнул Роберт, воспользовавшись его словами, как предлогом. - И каких ещё доказательств вам от нас нужно?

- От вас или Малькольма - никаких, - отрезал Эштон и двинулся дальше, на ходу вытирая полотенцем мокрые волосы. Он шагал широко, и было очень забавно наблюдать, как старик, стараясь не отставать, чуть ли не бежал за ним вдогонку. Несмотря на то, что они уже были чуть ли не в двух шагах от шатра, к тому моменту, как они вошли, лицо Роберта побагровело до синевы. Он не нашел в себе сил отказаться, когда Эштон любезно предложил ему прохладительного. С облегчением сбросив пиджак, он ослабил галстук и, рухнув в кресло, принялся с благодарностью потягивать ледяной напиток. Хозяин, извинившись, вышел, а Роберт с любопытством осмотрелся по сторонам. Он быстро подметил сообразительность этого человека, который догадался разбить шатер прямо у подножия огромного, развесистого дерева. Благодаря этому даже в такую жару, как сейчас, внутри царила блаженная прохлада. Удивляясь про себя предусмотрительности молодого человека, он успел выпить почти весь стакан. И тут, наконец, вернулся Эштон. На этот раз он был полностью одет.

- А вы здесь неплохо устроились, - пробурчал Сомертон, обводя рукой все вокруг. - Можно подумать, что заранее готовились к чему-то подобному.

Несколько удивленный такой неожиданной любезностью, Эштон уставился на старика. Гнев Сомертона постепенно куда-то исчез и он почти благодушно озирался по сторонам. Скорее всего, это было вызвано благотворным воздействием ледяного мятного жулепа*. Поэтому Эштон с искренней готовностью подлил старику, стоило тому только открыть рот.

- И я когда-то был молодым, - продолжал Роберт. Немного помешкав, он одним глотком опорожнил бокал и протянул его Эштону. - В свое время я вскружил немало женских головок. Может быть, и не так сильно, как вы той бедняжке, что осталась там, - Он кивком указал на дом. - Она совсем одурела, а Малькольм, дурак, вбил себе в голову, что заставит её вновь влюбиться в него.

- А она и в самом деле любила его? - В голосе Эштона слышалась чуть заметная ирония, но старик уже был навеселе и ничего не заметил.

__________

*Жулеп - слабоалкогольный прохладительный напиток с листочками мяты.

- Малькольм говорит, что любила...до того, как потеряла память, Роберт задумчиво потер подбородок. - Иногда я невольно думаю, чем это кончится. Она и в самом деле славная девочка. Немного вспыльчивая иногда, это да. Однажды даже попыталась за меня заступиться, когда Малькольм принялся скандалить, что я чересчур много выпил.

Эштон слабо улыбнулся, что-то вспомнив.

- Да, это на неё похоже.

- Верно. А я вот, представьте себе, сидел и молча слушал, как Малькольм поносил меня. Но потом моя девочка заставила его прикусить язык. - Роберт опять погладил подбородок и на некоторое время погрузился в задумчивое молчание. - Она заслуживает лучшего отца, чем имеет, - сказал он и покивал головой, словно подтверждая свои слова. - И, может быть...может быть, и лучшего мужа, чем Малькольм.

Брови Эштона удивленно взлетели вверх.

- Я, безусловно, согласен с этим. Конечно, если он и в самом деле её муж, в чем я лично очень сомневаюсь.

- А вы упрямы, Уингейт, - криво усмехнулся Роберт. - Но иначе вы не примчались бы вслед за ней.

- Ну что ж, не отрицаю, - с готовностью откликнулся Эштон. - Малькольм похитил у меня то, чем я дорожил больше жизни. И я до сих пор считаю, что он должен вначале доказать, что имеет на это право.

- Ну, конечно же имеет! - удивился Роберт. - Неужели вы думаете, что я не могу отличить своих собственных дочерей?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Come Love a Stranger-ru (версии)

Похожие книги

Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы