– Ну-ну, кажется, я тебя все же недооценила. Кто знал, что эта рдеющая от смущения балерина способна так больно кусаться.
– Мы вместе придумаем свой план, – сказала Пирлипата, разбивая снежный шар неловкости и возвращая их к насущной проблеме. – Мы, три женщины, никогда не бросим друг друга, это понятно? В Кракатуке некоторые верят, что наши жизненные пути нанесены на карту в виде жил руды в скалах. На хребтах гор и скалистых холмах часто можно найти те места, где ваша жизнь близко подходит к жизни другого человека, и дороги вашей жизни переплетаются навсегда. Мы такие. Мы убежим втроем, во что бы то ни стало.
– Я согласна, – сказала Мариетта.
– Договорились, – прибавила Деллара.
– Тогда мы будем свободны еще до того, как зимний снег растает. – Пирлипата легла на подушку и подняла глаза к невидимому небу, усыпанному звездами. – Какие маленькие мечты вы считаете самыми дорогими для себя, что бы вы хотели сделать в первую очередь? Мне очень хочется совершить путешествие в одиночку в Шрагранские горы на дальнем западе Кракатука.
Мариетта вытянулась на своей подушке.
– Что тебе обещают горы?
– Множество троп, по которым поднимаешься в гору, сапфировые озера и самые великолепные закаты, какие только можно себе представить, которые зажигают небо буйством красок.
– Похоже, это чудесное место, – сказала Мариетта. – Я бы все отдала, чтобы вернуться к жизни, в которой я смогу танцевать на самых знаменитых сценах Европы. Я надеюсь в следующем году опять пройти конкурсный отбор в балетную труппу, чтобы это желание могло осуществиться. – Возвращение в Ноттингем казалось ей невероятным. Как она сможет объяснить, где провела несколько предыдущих месяцев? И Дроссельмейер будет ждать ее возвращения. Нет, лучше не рисковать и не погружаться в темную пропасть мечтаний.
– Я должна однажды рано утром пробраться в Сахарный переулок, – произнесла Деллара, ее голос звучал более мечтательно, чем обычно.
– И какое заведение ты бы посетила? – спросила Мариетта, она откинулась на подушку и поджала колени к груди. Ковер под ней был пушистым, как облако.
– Всякие разные. Я прежде жила в идеальном месте: мое жилье окружали ели, из окон открывался вид на большое замерзшее озеро, и до Шелкового квартала и Сахарного переулка было совсем недалеко. Я мечтаю о том времени, когда запрусь дома и всю вторую половину дня посвящу стряпне – буду печь и пробовать отборные вкусности, и вся моя квартира наполнится божественными ароматами. А вечером распахну двери и устрою пиршество из десяти блюд для друзей, которых встречу в своих лучших нарядах.
– Я не подозревала, что ты такая мастерица готовить, – сказала Мариетта.
– Нет ничего, что может сравниться с трапезой из десяти блюд, – по-прежнему мечтательно произнесла Деллара. – Иногда я готовила их только для себя и для того возлюбленного, с которым в то время встречалась. И подавала эти блюда в определенное время в течение ночи. – Она улыбнулась Мариетте. – Жизнь слишком коротка, чтобы лишать себя некоторых излишеств. – В ее улыбке появился оттенок озорного восторга. – Но меня это не касается, конечно, я бессмертна, – прибавила она.
Мариетта не нашла что ответить, пораженная легкомысленной небрежностью, с которой Деллара объявила о своем бессмертии. Но она не успела ни о чем ее спросить, так как Деллара легла на спину и закрыла глаза, пожелав им обеим спокойной ночи.
Мариетта предполагала, что они на следующий день разработают план. Или тогда, когда проснутся утром, ведь бал затянулся на всю ночь и продолжился на следующий день, пока она не потеряла счет времени. Постоянная темнота за стенами из замерзшего сахара туманила голову Мариетты, дезориентировала ее. И еще воспоминание о том, как она танцевала в объятиях капитана, о том мгновении, когда она думала, что он вот-вот прижмется губами к ее губам, и об электрическом токе, который пробежал по ее жилам, когда она осознала, что ей этого хочется. И что она не должна ему этого позволить ради блага их обоих. Она также размышляла о своей стычке с Делларой, озадачившей ее. О той уязвимости, которая проступила сквозь колючую оболочку Деллары и заставила Мариетту презирать себя за то, что она обнажила эту уязвимость. И, как это обычно бывает ночью, в ней проснулся страх, нашептывающий о мужчине с ледяными глазами и сединой в волосах. Об охотнике, взявшем ее на прицел.
– Тебе просто необходимо поспать, – сказала Пирлипата, заметив охватившую Мариетту усталость. Она дала ей мягкое, толстое одеяло. – Свернись под ним клубком и дай своей голове передышку на какое-то время. Моя мать всегда мне говорила, что нет смысла думать усталой головой, все тревоги мира могут подождать до следующего дня.
Мариетта взяла одеяло.
– Спасибо. – Развернув его, она ощутила слабый запах только что выпавшего снега. Она уютно закуталась в него.
– Оно пропитано магией, которая успокоит и усыпит тебя, – сказала Пирлипата. – Погрузит в глубокий сон без сновидений, потому что не только тело нуждается в отдыхе.