Гидеон, залившись краской, достал из корзины тарелки. Так и знала, что Фейлин без боя не сдастся. Он мог легко избавиться от ее поддразниваний, если бы сказал, что у нас вовсе не свидание. Но промолчал.
– Он и меня неплохо обхаживает, – поспешила сгладить неловкость Марси, кивая на корзину.
– И меня! – подхватил Кэм. – Что вы там говорили насчет жареной курочки?
Гидеон передал ему тарелку.
– Угощайтесь, тут на всех хватит!
– Боже мой, Гидеон! Если бы я не была замужем… – восхитилась Марси и взяла куриное бедрышко.
Фейлин выбрала грудку.
– Не волнуйся, я не проболтаюсь Джошу о том, что только что услышала.
– Если и проболтаешься, не страшно, – возразила Марси. – Ты уже пробовала курицу? Да Джош сам в два счета променял бы меня на стряпню Гидеона. Я-то даже покупную консервированную фасоль не могу нормально разогреть.
Кэм потянулся за куриной ножкой и вдруг застыл, увидев что-то у меня за спиной. Я обернулась. Через толпу пробиралась Натали с рюкзаком на плече. На руках она несла Олли, наряженную в желтое платье, как у Белль из мультика.
Я вновь посмотрела на Кэма. Заметив это, он позабыл о куриной ножке и, потупившись, завозился с камерой.
– Ой, гляньте-ка! Натали! – Фейлин замахала рукой с зажатой в ней курицей. – Эй! Мы здесь!
Натали моргнула и, улыбнувшись, направилась к нам.
– Интересно, можно ли страдать от клаустрофобии на улице? – Она сдула с лица выбившуюся прядь.
– В такой-то толпе? Пожалуй, да, – кивнула Марси. – Кэм, вы с Натали знакомы?
Тот поднял голову и расплылся в улыбке.
– Уже давно. Привет, Натали!
– Привет, Кэм. – Натали заозиралась. – А где Ривер?
– Сидит дома и дуется. Сюда с животными нельзя.
– Очень жаль. – Натали поудобнее перехватила дочку. – Никто не против, если я ненадолго присяду?
– Садись, лапонька. Рядом с Кэмом как раз есть местечко, – с готовностью заявила Фейлин, окидывая их обоих проницательным взглядом.
Рядом со мной, Марси и Гидеоном места тоже было достаточно. Похоже, Фейлин – прирожденная сваха.
Кэм, подвинувшись, надел камеру на шею. Натали опустила Олли на одеяло.
– Пливет-пливет! – Олли помахала в воздухе игрушечным трактором.
– Привет, Олли. – Кэм помахал ей в ответ. – Что это у тебя?
– Тлактол! – Девочка с гордостью показала ему игрушку.
– Не смогла уговорить Олли его не брать. – Натали аккуратно оправила платье и расположилась рядом с Кэмом. – Думаю, теперь вам ясно, кто в доме хозяин.
Кэм протянул руку.
– Олли, можно мне повозить трактор?
Девочка уставилась на него, округлив карие глаза и наконец, словно решив, что Кэму можно доверять, отдала игрушку.
Тот взял трактор и принялся катать его по ногам и по рукам Олли, имитируя рычание мотора. Малышка восторженно повизгивала. Натали смотрела на дочку с такой нежностью и любовью, что сразу захотелось подойти и обнять свою тетю. Не сближаться с ней становилось все труднее. А крошка Олли при первой же встрече заняла уголок в моем сердце.
В те дни, когда Натали работает, Фейлин приводит Олли прямо в кафе ближе к закрытию, и я поймала себя на том, что с нетерпением жду появления девочки. Вчера их не было, и я скучала. Натали ездила в Форт-Пейн на консультацию с психотерапевтом, но я так закрутилась, что даже не узнала, как все прошло.
– Натали, если ты проголодалась, то налетай, – щедро предложила Фейлин. – Гидеон ради Анны-Кейт закатил пир горой.
Натали посмотрела на меня, безмолвно спрашивая, правда ли между нами что-то есть. Я покачала головой, и она улыбнулась.
– Это жареная курочка? Похоже, он по уши влюблен.
Фейлин кивнула.
– Вот и я говорю. Это ясно как день.
Гидеон красноречиво покосился на Натали.
– А я-то хотел сказать, что рад твоему возвращению в Уиклоу. Теперь в этом не уверен.
Только сейчас до меня дошло: странно, что Гидеон и Натали не столкнулись раньше. Хотя нет. Ведь Натали сторонится людей даже больше, чем я, а Гидеон забегает на кофе очень рано и уходит задолго до начала ее смены.
Натали расхохоталась.
– Какой ты честный, Гидеон! Кстати, честность – это, пожалуй, самое главное качество в мужчине, Анна-Кейт.
Гидеон опустил голову и застонал.
– Буду иметь в виду, – пообещала я, распрямляя край одеяла.
– Пливет-пливет! – Олли, подлетев, повисла у меня на шее. Едва не упав от неожиданности, я засмеялась.
– Привет, Олли!
Девочка устроилась у меня на коленях. Я расправила платьице Олли, стараясь впитать как можно больше ее радости и веселья, пока она не убежала обнимать кого-то еще.
– Хорошо, что мы встретились, Фейлин. – Натали расстегнула рюкзак и достала оттуда матерчатый сверток. – Вы мне как раз нужны. Я наконец-то доделала повязки для Линди-Лу. Извините, что провозилась.
– Не переживай, лапонька, я-то ждала их не раньше чем через пару недель. – Фейлин вытерла испачканные руки влажной салфеткой и, раскрыв сверток, ахнула. – Ох, Натали, красота-то какая! Чудо как хорошо!
Действительно, красота. Фейлин держала в руках три яркие, узорчатые детские повязки разной толщины, украшенные крупными цветами. Очевидно, что Натали – настоящая мастерица и обладает прекрасным художественным вкусом.