Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Склоняется все в мире пред Судьбою,Ты ж, Франсуа, клянешь меня открыто,Хоть не таким, как ты, бывали мноюЗа спесь хребты и выи перебиты.Меня в своих невзгодах не вини ты —Я все равно тебя не пожалею:Другим куда как горше и больнее,А лучше вспомни, скольких смельчаковСгубили бедность или тайный ков,Когда был гнев мой ими навлечен.Так не произноси поносных слов,Смирись и жребий свой прими, Вийон.Из-за меня повержены герои,Что мною ж были лаврами увиты:Сражен Приам, властитель крепкой Трои;Равно сошли в могилу и забытыИ Ганнибал, воитель знаменитый,Отринутый отчизною своею,И Сципион[306], расправившийся с нею;В сенате Цезарь встретил сталь клинков,Помпей в Египте пал от рук врагов;В пучине сгинул мореход Язон;Сам вечный Рим погиб в конце концов.Смирись и жребий свой прими, Вийон.Мнил Александр, счастливою звездоюВедомый к славе, что достиг зенита,Но сокрушила ядом и его я;Царь Альфазар[307] и трон, и жизнь, и свитуВсе потерял, лишась моей защиты:Уж я-то ставить на своем умею.Подвесила за кудри на суке яАвессалома меж густых дубов,Дабы настиг его слуга отцов;Был Олоферн Юдифью умерщвлен,Чуть я над ним простерла сна покров.Смирись и жребий свой прими, Вийон.Знай, Франсуа, за каждый из греховТы был бы мной разъят на сто кусков,Когда б не Тот, Кем род ваш искуплен.Я злом за зло плачу — мой нрав таков.Смирись и жребий свой прими, Вийон.

Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти (перевод И. Эренбурга)

Я – Франсуа – чему не рад! –Увы, ждет смерть злодея,И сколько весит этот зад,Узнает скоро шея.

Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению (перевод Ю. Корнеева)

Я — Франсуа, парижский хват,И казни жду, отнюдь не рад,Что этой шее объяснят,Сколь тяжек на весу мой зад.

Баллада повешенных (перевод Пр. Б.)[308]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия