Склоняется все в мире пред Судьбою,Ты ж, Франсуа, клянешь меня открыто,Хоть не таким, как ты, бывали мноюЗа спесь хребты и выи перебиты.Меня в своих невзгодах не вини ты —Я все равно тебя не пожалею:Другим куда как горше и больнее,А лучше вспомни, скольких смельчаковСгубили бедность или тайный ков,Когда был гнев мой ими навлечен.Так не произноси поносных слов,Смирись и жребий свой прими, Вийон.Из-за меня повержены герои,Что мною ж были лаврами увиты:Сражен Приам, властитель крепкой Трои;Равно сошли в могилу и забытыИ Ганнибал, воитель знаменитый,Отринутый отчизною своею,И Сципион[306], расправившийся с нею;В сенате Цезарь встретил сталь клинков,Помпей в Египте пал от рук врагов;В пучине сгинул мореход Язон;Сам вечный Рим погиб в конце концов.Смирись и жребий свой прими, Вийон.Мнил Александр, счастливою звездоюВедомый к славе, что достиг зенита,Но сокрушила ядом и его я;Царь Альфазар[307] и трон, и жизнь, и свитуВсе потерял, лишась моей защиты:Уж я-то ставить на своем умею.Подвесила за кудри на суке яАвессалома меж густых дубов,Дабы настиг его слуга отцов;Был Олоферн Юдифью умерщвлен,Чуть я над ним простерла сна покров.Смирись и жребий свой прими, Вийон.Знай, Франсуа, за каждый из греховТы был бы мной разъят на сто кусков,Когда б не Тот, Кем род ваш искуплен.Я злом за зло плачу — мой нрав таков.Смирись и жребий свой прими, Вийон.Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти (перевод И. Эренбурга)
Я – Франсуа – чему не рад! –Увы, ждет смерть злодея,И сколько весит этот зад,Узнает скоро шея.Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению (перевод Ю. Корнеева)
Я — Франсуа, парижский хват,И казни жду, отнюдь не рад,Что этой шее объяснят,Сколь тяжек на весу мой зад.Баллада повешенных (перевод Пр. Б.)
[308]