Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

О люди-братья, мы взываем к вам:Простите нас и дайте нам покой!За доброту, за жалость к мертвецамГосподь воздаст вам щедрою рукой.Вот мы висим печальной чередой,Над нами воронья глумится стая,Плоть мертвую на части раздирая,Рвут бороды, пьют гной из наших глаз…Не смейтесь, на повешенных взирая,А помолитесь Господу за нас!Мы – братья ваши, хоть и палачамДостались мы, обмануты судьбой.Но ведь никто, – известно это вам? –Никто из нас не властен над собой!Мы скоро станем прахом и золой,Окончена для нас стезя земная,Нам Бог судья! И к вам, живым, взывая,Лишь об одном мы просим в этот час:Не будьте строги, мертвых осуждая,И помолитесь Господу за нас!Здесь никогда покоя нет костям:То хлещет дождь, то сушит солнца зной,То град сечет, то ветер по ночамИ летом, и зимою, и веснойКачает нас по прихоти шальнойТуда, сюда и стонет, завывая,Последние клочки одежд срывая,Скелеты выставляет напоказ…Страшитесь, люди, это смерть худая!И помолитесь Господу за нас.О Господи, открой нам двери рая!Мы жили на земле, в аду сгорая.О люди, не до шуток нам сейчас,Насмешкой мертвецов не оскорбляя,Молитесь, братья, Господу за нас!

Баллада повешенных (перевод А. Парина)

Потомки наши, братия людская,Не дай вам Бог нас чужаками счесть:Господь скорее впустит в кущи раяТого, в ком жалость к нам, беднягам, есть.Нас пять повешенных, а может, шесть.А плоть, немало знавшая услад,Давно обожрана и стала смрад.Костями стали – станем прах и гнилость.Кто усмехнется, будет сам не рад.Молите Бога, чтоб нам все простилось.Вас просят братья – жалоба простаяПусть вас проймет, хоть судьи нашу честьУ нас украли. Мы взываем, зная:Людей с холодной кровью в свете несть.Простите нас, нам жизни не обресть.Того, кто был Мариею зачат,Молите, чтобы горемычных чадОт ада упасла Его всемилость.Мы мертвые, и души в нас молчат.Молите Бога, чтоб нам все простилось.Нас раздувала влага дождевая,Мы ржавели под солнцем, словно жесть,Нам бороды рвала воронья стаяИ силилась глазницы нам проесть.Нельзя вовеки нам ни встать, ни сесть –Качаемся круженью ветра в лад.Точь-в-точь наперсток, остов наш щербатСорочье племя всласть повеселилось.Не будьте глухи, брата молит брат.Молите Бога, чтоб нам все простилось.Исус, водитель человечьих стад,Ты нас храни, чтоб не попали в ад –Нам дела с ним иметь не приходилось.О люди, сбросьте суеты наряд,Молите Бога, чтоб нам все простилось!

Эпитафия Вийона (Баллада повешенных) (перевод Ю. Корнеева)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия