Баллада-восхваление парламентского суда (перевод Ю. Корнеева)
Вы, обонянье, осязанье, зренье,И вкус, и слух — пять чувств моих сполна,Проснитесь и воздайте восхваленьеВысокому суду, кем смягченаТа кара, что была нам суждена.Парламент, хоть язык не в состояньеВоспеть как след твое благодеянье,Я славить буду всюду велегласно,Покуда длю еще существованье,Суд милосердный, правый, беспристрастный.Излей же, сердце, слезы умиленья,Стань той скалой, отколь изведена[309]Евреям средь пустыни в утешеньеВода пророком в оны времена,И что, как вся французская страна,Сей символ права и Небес даянье,Оплот и украшенье мирозданья,Что служит иноземцам ежечасноОбразчиком законопослушанья,Суд милосердный, правый, беспристрастный.Немотствовать, уста, грешно в смущенье,Молчать ты, глотка, тоже не должна.Не время печься вам о насыщенье —Да будет ваша песнь везде слышна,Да заглушит колокола она!Все естество мое, живот, дыханьеИ тело страховидности кабаньей,Привыкшее в грязи валяться праздно,Хвалите дружно людям в назиданьеСуд милосердный, правый, беспристрастный.Принц, мне б три дня отсрочки для прощаньяС друзьями, чтоб у них на пропитаньеУспел достать деньжонок я, злосчастный,И лихом я не помяну в изгнаньеСуд милосердный, правый, беспристрастный.Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье после того, как Вийон добился отмены смертного приговора (перевод Ф. Мендельсона)
Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?Я прав был, написав прошенье?Ведь даже зверь, спасая шкуру,Из сети рвется в исступленье!А мне такое песнопеньеПропели, что ни сесть ни встать, –Святой бы вышел из терпенья!Скажи-ка, мог ли я молчать?За то, что в честность верил сдуру,Я осужден без преступленья.Ты понимаешь процедуруТакого судоговоренья?Раз ты бедняк и, без сомненья,Капету-мяснику не зять, –Не жди от судий сожаленья!Скажи-ка, мог ли я молчать?Ты думал, раз ношу тонзуру,Я сдамся без сопротивленьяИ голову склоню понуро?Увы, утратил я смиренье!Когда судебное решеньеПисец прочел, сломав печать:«Повесить, мол, без промедленья», –Скажи-ка, мог ли я молчать?Принц, если бы молчал, как пень, я,Давно бы, Клотарю под стать,Бродил в аду бесплотной тенью, –Скажи-ка, мог ли я молчать?Баллада об апелляции, или Вопрос привратнику тюрьмы Шатле (перевод Ю. Корнеева)