Лебеда
вышла в «Последних новостях» 31 января 1932 года, затем была включена в сборник «Соглядатай». Лебеда – это растение рода Atriplex. В английском переводе ее название, «orache», можно прочитать как «or ache» («или боль»), что по дивному совпадению перекликается с «(и)ли беда», сквозящими в русском заглавии. Читатели, знакомые с моей книгой «Speak, Memory» («Свидетельствуй, память»), узнáют в перестроенных схемах рассказа многие детали заключительной подглавки девятой главы моих воспоминаний («Speak, Memory». New York, 1966). При этом в мозаику художественного вымысла включены некоторые реальные воспоминания, которые не отражены в «Speak, Memory»: например, фрагменты об учителе «Березовском» (Березин, известный географ того времени), включая драку с задирой-одноклассником. Место действия – Санкт-Петербург, время – около 1910 года.В. Н., «Details of a Sunset and Other Stories»
[ «Подробности заката»], 1976
Музыка
. Эта безделица, необыкновенно популярная среди переводчиков, была написана в Берлине в начале 1932 года. Она появилась в «Последних новостях» (27 марта 1932 года) и в сборнике рассказов «Соглядатай».В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Совершенство
написано в Берлине в июне 1932 года, опубликовано в «Последних новостях» и включено в сборник «Соглядатай». Хотя я и подрабатывал в годы эмиграции репетиторством, на том мое сходство с Ивановым и кончается.В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Адмиралтейская игла
. Несмотря на то что различные подробности любовной истории рассказчика так или иначе совпадают с теми, которые можно найти в моих автобиографических произведениях, следует твердо помнить, что Катя в этом рассказе – девушка вымышленная. Он был написан в мае 1933 года в Берлине и печатался выпусками в «Последних новостях» 4 и 5 июня того же года. Вошел в сборник «Весна в Фиальте» (1956).В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975
Королек
сочинялся в Берлине, на сосновых берегах Груневальдского озера летом 1933 года, печатался в «Последних новостях» 23 и 24 июля 1933 года. Вошел в сборник «Весна в Фиальте».Название рассказа на воровском жаргоне означает, или должно означать, фальшивомонетчика. Я глубоко признателен профессору Стивену Яну Паркеру, подобравшему удачное соответствие из американского криминального сленга – «The Leonardo», – в котором имя Старого мастера восхитительно мерцает королевской золотой пылью. Я придумал двух своих истязателей и моего бедного Романтовского в то время, когда на Германию начала опускаться гротескная и хищная тень Гитлера.
Английский перевод рассказа был опубликован в журнале «Vogue» (апрель 1973).
В. Н., «A Russian Beauty and Other Stories»
[ «Красавица»], 1973
Памяти Л. И. Шигаева
. Эндрю Филд в своей библиографии моих произведений сообщает, что ему не удалось установить точную дату публикации этого рассказа, сочиненного в Берлине в начале тридцатых годов и напечатанного, по‐видимому, в «Последних новостях». Я почти уверен, что написал его в начале 1934 года. Мы с женой делили тогда с ее двоюродной сестрой Анной Фейгиной чудную квартиру в угловом доме (номер 22) на Несторштрассе, Берлин, Груневальд (где были созданы «Приглашение на казнь» и бóльшая часть «Дара»). Довольно милые чертенята в этом рассказе принадлежат к подвиду, доселе никем не описанному.В. Н., «Tyrants Destroyed and Other Stories»
[ «Истребление тиранов»], 1975