Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Кн. 1. Стихотворения 1817-1825 полностью

         Недавно бедный музульман         В Юрзуфе жил с детьми, с женою;Душевно почитал священный Алькоран         И счастлив был своей судьбою;Мехмет (так звался он) прилежно целый день         Ходил за ульями, за стадом         И за домашним виноградом,         Не зная, что такое лень;Жену свою любил — <Фатима> это знала,И каждый год ему детей она рожала —По-нашему, друзья, хоть это и смешно,         Но у татар уж так заведено.—              Фатима раз — (она в то время              Несла трехмесячное бремя,—А каждый ведает, что в эти временаИ даже самая степенная [жена]Имеет прихоти то эти, <то> другие,         И, боже упаси, какие!)Фатима говорит умильно муженьку:„Мой друг, мне хочется ужасно каймаку.         Теряю память я, рассу<док>,         Во мне так и горит желудок;Я не спала всю ночь — и посмотри, душа,Сегодня, верно, <я> совсем нехороша.         Всего мне [должно опасаться]:         Не смею даже почесаться,Чтоб крошку не родить с сметаной на носу —         Такой я муки не снесу.Любезный, миленькой, красавец, мой дружочек,Достань мне каймаку хоть крохотный кусочек”.Мехмет [разнежился], собрался, завязал         В кушак тарелку жестяную,Детей благословил, жену поцеловалИ мигом в ближнюю долину побежал,         Чтобы порадовать больную.Не шел он, а летел — зато в обратный путьПустился по горам, едва, едва шагая;И скоро стал искать, совсем изнемогая,         Местечка, где бы отдохнуть.         По счастью, на конце долины                  Увидел он ручей,Добрел до берегов и лег в тени ветвей.         Журчанье вод, дерев вершины,Душистая трава, прохладный бережок,         И тень, и легкой ветерок —         Всё нежило, всё говорило:„Люби иль почивай!” — Люби! таких затей         Мехмету в ум не приходило,    Хоть [он] и мог — Но спать! вот это мило —         Благоразумн<ей> и верней.—    За то Мехмет, как царь, уснул в долине;Положим, что царям [приятно спать] дано         Под балдахином <на перине>,         Хоть это, впрочем, мудрено.

<ВЯЗЕМСКОМУ.>

Язвительный поэт, остряк замысловатый,И блеском [колких слов], и шутками богатый,Счастливый В<яземский>, завидую тебе.Ты право получил, благодаря судьбе,Смеяться весело над Злобою ревнивой,Невежество разить анафемой игривой.

«Эллеферия, пред тобой…»

Эллеферия, пред тобойЗатми<лись> прелести другие,Горю тобой, я [вечно] [твой].Я твой на век, Эллеферия!<Тебя> пугает света шум,Придворный блеск                неприятен;Люблю твой пылкий, правыйум,И сердцу голос твой понятен.На юге, в мирной темнотеЖиви со мной, Эллеферия,Твоей              красотеВредна холодная Россия.

«Примите новую тетрадь…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 19 томах

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия