110. Рукопись на 1 листе в 4°, написанная рукой С. А. Толстой и исправленная рукой Толстого. Начало:
«Одно утшительно – это то, что когда мы оба умремъ». Конец: «<Я хотлъ сказать>». Очевидно, копия с недошедшей до нас части корректуры № 109.111. Рукопись на 11 листах (5 полулистов и 1 четвертушка) в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. В ней недостает двух полулистов (1-го и 5-го). Полулисты и четвертушка нумерованы рукой переписчика (2, 3, 5, 6, 6, 7). Начало:
«Онъ въ университет и годъ посл университета». Конец: «что есть въ ней что то хорошее, милое, – сказалъ онъ». Копия части текста (со вставками) корректуры № 109 и текста рукописи № 110.112. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. Начало:
«– Николай Дмитричъ, Николай Дмитричъ, – прошептала опять Марья Станиславна». Конец: «Охъ, не люблю я тотъ свтъ! Не люблю». Копия текста двух последних листов предыдущей рукописи.113. Сверстанная корректура дожурнального текста «Анны Карениной», исправленная рукой Толстого чернилами и карандашом (видимо, дважды). Сохранились конец четвертого печатного листа (стр. 63—64) и целиком лист пятый (стр. 65—78 и далее две страницы чистых). Начало:
«– Такъ что она мало того что любитъ тебя». Конец: «– Врно, они на васъ очень сильно дйствуютъ». Вслед за текстом – приписка рукой типографского служащего: «За этим следуют гранки, вам присланные прежде с оригиналом вместе». (Имеются в виду, несомненно, гранки, описанные под № 107, текст которых является непосредственным продолжением текста данной сверстанной корректуры.) Текст корректуры представляет собой верстку не дошедших до нас гранок с авторской правкой. Он соответствует тексту части X главы, глав XI-XIII и части XIV главы первой части романа в окончательной редакции.114. Корректура дожурнального текста романа на 33 гранках, без исправлений рукой Толстого и вообще без каких-либо исправлений. Начало:
«двери чаще стали отворяться». Конец: «съ особенной улыбкой посадилъ ее въ карету». Текст соответствует концу текста главы XVII и тексту глав XVIII—XXXI первой части романа в окончательной редакции. Набор соответствующего текста рукописи № 103, в том числе и того, который в этой рукописи не сохранился (большая часть XXX главы и вся XXXI глава применительно к тексту окончательной редакции). Этим определяется значение данной корректуры, хотя бы и не правленной, для истории текста «Анны Карениной».115. Рукопись на 2 листах большого почтового формата, исписанная с обеих сторон. Письмо (без конца) из Женевы от 25 мая 1875 г. с печатным штампом: «Office du professorat des familles et des maisons d''education». Неизвестный автор письма (фамилия его, очевидно, находилась в утраченной части письма) рекомендует Толстому для его детей гувернера и гувернантку. Следует отметить, что фамилия рекомендуемого гувернера – Canut фигурирует в XXX главе второй части романа: Canut и его сестра входили в круг иностранных знакомых Щербацких на немецких водах. На четвертой странице письма Толстой, очевидно, в процессе работы над корректурой второй части романа, печатавшегося в «Русском вестнике», записал: «Теперь же онъ видлъ только то, что Махотинъ быстро удалялся, и онъ былъ одинъ на грязной земл, а передъ нимъ на боку лежала Фру-Фру и, тяжело дыша, перегнувъ [1 неразобр.]».
Текст относится к XXV главе второй части романа (по счету окончательной редакции).116. Автограф на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны. Начало:
«Все, что онъ передумалъ и перечувствовалъ». Конец: «Жениться на крестьянк?» Вставка в недошедшую до нас корректуру третьей части романа (в текст главы XII).117. 1 гранка из набора для «Русского вестника», хранящаяся в ГТМ, исправленная рукой Толстого и занумерованная им цыфрой 6. Начало:
«Такими постыдными воспоминаніями». Конец: «въ которую онъ не могъ проникнуть». Текст относится к XXIV главе пятой части романа (по счету окончательной редакции). Верхняя часть гранки автотипически воспроизведена в книге H. H. Гусева «Толстой в расцвете художественного гения», стр. 215.Извлекаем отсюда вариант № 144.
118. Автограф на 1 листе почтового формата, исписанном с одной стороны. Начало:
«есть что-то, есть, – улыбаясь отвчалъ Левинъ». Конец: «Онъ слишкомъ чистый и высокой души человкъ». Вставка в недошедшую до нас корректуру шестой части романа (в текст главы III). Здесь после слов: «Он особенный, удивительный человек (см. т. 19 настоящего издания, стр. 131) читается следующий вариант:Онъ именно длаетъ то, что говоритъ Тютчевъ. Ихъ замутитъ какой то шумъ, внимай ихъ пнью и молчи. Такъ онъ внимаетъ пнью своихъ любовныхъ мыслей, если он есть, и не покажетъ ни за что, не осквернитъ ихъ.