Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

— Отчего? — удивленно спросил Пьер.

— Оттого, моя душа, вставая и улыбаясь, сказал князь Андрей, — что виконту и Ипполиту таскаться по гостиным и перебирать вздор и рассказывать сказочки про m-lle Жорж и про «девушка», это прилично, а мне роль эта не годится. J’en ai assez, [443]прибавил он.

Пьер взглядом выразил свое согласие.

— Но вот еще что. Что такое Кутузов? И что такое быть адъютантом? спросил Пьер с тою редкою наивностью, которая бывает у молодых людей, не боящихся обличить вопросом свое незнание.

— Это ты только можешь не знать, улыбаясь и качая головою, отвечал князь Андрей. Кутузов — правая рука Суворова, лучший русский генерал.

— Но ведь как же быть адъютантом? Вас, стало быть, и посылать могут?

— Разумеется, влияние адъютанта — самое незначительное, отвечал князь Андрей, — но надобно начинать. Притом отец мой хотел этого. Я буду просить Кутузова дать мне отряд. А там увидим...

— Странно будет, должно быть, вам сражаться с Наполеоном, сказал Пьер, как будто предполагая, что князю Андрею, как только он приедет на войну, придется вступить, если не в единоборство, то в самое близкое состязание с Наполеоном.

Князь Андрей задумчиво улыбался своим мыслям, повертывая грациозным, женственным жестом обручальное кольцо на безыменном пальце.

Стр. 30, строка 28.

Слов:сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере. — нет в I изд. 68 г.

Стр. 31, строка 10.

Вместо:Так надо, — в I изд. 68 г.:Я считаю Наполеона величайшим человеком, но я знаю, что мне надо итти.

Стр. 31, строка 13.

Вместо:VI. — в Р. В. ошибочно:X. — в I и II изд. 68 г.: ошибочно:VII. — в изд. 73 г.:VI.

Ч. I, гл. VI.

Стр. 31, строка 19.

После слов:учтиво подвигая ей кресло. — в Р. В.:но в лице его, в то время как он это делал, выражалась такая скука, что княгиня должна была бы оскорбиться, если бы в состоянии была наблюдать.

Стр. 31, строка 24.

После слов:в женщинах толку. — в Р. В.:Пьер с князем Андреем невольно переглянулись и молчали. Но ни взгляд, ни молчание их нисколько не стеснили княгиню. Она продолжала всё так же болтать.

— Какой вы спорщик, мсье Пьер, обратилась она к молодому человеку.

Какой вы спорщик, мосье Пьер! повторила она, усаживаясь поспешно и хлопотливо, как всегда, на большом кресле у камина.

Сложив над возвышением талии свои маленькие ручки, она замолкла, видимо собираясь слушать. Ее лицо приняло то особенное серьезное выражение, при котором глаза как будто смотрят внутрь себя — выражение, бывающее только у беременных женщин.

Стр. 31, строка 31.

После слов:сказала она. — в Р. В.:с своею светскою улыбкой.

Стр. 31, строка 37.

Слов:c’est — нет в Р. В.

Стр. 32, строка 3.

После слова:государь — в Р. В.:третьего дня

Стр. 32, строка 6.

Вместо:другу, — в Р. В.: приятелю.

Стр. 32, строка 16.

Вместо:смотрел — в Р. В., I и II изд. 68 г.:посмотрел.

Стр. 32, строка 28.

Вместо:поднялась, — в Р. В.:поднималась,

Стр. 32, строка 30.

Вместо:про свою беременность, — в Р. В.: про свои будущие роды.

Стр. 32, строка 32.

Вместо:avez peur, — в Р. В.:aurez peur,

Стр. 32, строка 36.

Вместо (в сноске):про этот отъезд не говорите! Я не хочу про это слышать, — в I и II изд. 68 г.:про этот отъезд! Я не хочу про это слышать,

Стр. 33, строка 6.

Вместо:встав — в Р. В.: —встал,

Стр. 33, строка 6.

Вместо:прошел — в Р. В. и в I изд. 68 г.:прошелся

Стр. 33, строка 8.

Вместо:то на него, то на княгиню — в Р. В.:то на того, то на другого,

Стр. 33, строка 9.

Вместо:он тоже — в Р. В.: он то

Стр. 33, строка 10.

Вместо:но опять раздумал. — в Р. В. и в I изд. 68 г.:то опять раздумывал. — во II изд. 68 г.:но опять раздумывал.

Стр. 33, строка 13.

После:слезливую — в Р. В.:некрасивую

Стр. 33, строка 28.

После слова:Прощайте... — в Р. В.: извините меня...

И он раскланиваясь собирался уходить.

Стр. 33, строка 39.

Вместо (в сноске):ты так переменился, так переменился... — во II изд. 68 г.:ты так, так переменился

Стр. 34, строка 6.

Вместо:в лоб. — в Р. В.:в коричневатый лоб.

Стр. 34, строка 10.

Со слов:Друзья молчали. — в Р. В.:XII.

Стр. 34, строка 17.

Вместо:отпечаток новизны, который бывает — в Р. В.:отпечаток новизны и изящества, которые бывают

Стр. 35, строка 7.

Вместо:Болконского, который развалившись сидел — в Р. В.: господина, который лежал развалившись

Стр. 35, строка 9.

Вместо:сухое лицо — в Р. В.:сухое, коричневатое лицо

Стр. 35, строка 13.

Вместо:был он в минуты раздражения. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:был он в эти минуты почти болезненного раздражения.

Стр. 35, строка 16.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза