Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Вместо:с усмешкой. (Видно было кончая:обращал свои речи). — в Р. В.:и невольно все обратились на его тихий, ленивый, но слышный всегда по своей самоуверенности голос, ожидая услышать, чт`o же сказал Бонапарт.

Стр. 23, строка 11.

Вместо:сказал он — в Р. В.:продолжал князь Андрей

Стр. 23, строка 14.

После слов; le droit de le dire. — в P. В.:mais c’est m'echant, c’est tr`es m'echant... [437]заключил он с кислою улыбкой и отвернулся.

Стр. 23, строка 16.

Вместо:Aucun, возразил виконт кончая:видеть в нем героя. — в Р. В.:Он имел право это сказать против роялистской аристократии; ее теперь нет во Франции, подхватил monsieur Pierre, — а если есть, то она не имеет веса. А народ? Народ обожает великого человека, и народ избрал его. Народ не имеет предубеждений, он видел гения и героя величайшего в мире.

Стр. 23, строка 18.

После слов:сказал виконт. — в Р. В.:не отвечая молодому человеку, и даже не глядя на него, но

Стр. 23, строка 19.

После слов:Анне Павловне, — в Р. В.:и князю Андрею:

Стр. 23, строка 23.

Вместо:как Пьер опять ворвался кончая:остановить его. — в P. В.:как невыезжанная лошадь уже продолжала свои забавные и непривычные козелки.

Стр. 23, строка 26.

Вместо:сказал Пьер, — в Р. В.:продолжал Пьер, — в I и II изд. 68 г.:сказал мсье Пьер,

Стр. 23, строка 33 .

Вместо (в сноске):Это говорил Бонапарт, — в I и II изд. 68 г.Это сказал Бонапарт,

Стр. 23, строка 38.

Вместо (в сноске):и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах — в Р. В.:для некоторых и был героем, то после убийства герцога, одним мучеником стало больше на небе,

Стр. 23, строка 30.

Вместо:Dieu! mon Dieu! — в Р. В.:Vous approuvez le meurtre?

Несмотря на то, что последняя реплика в I и II изд. 68 г. в тексте выпущена, перевод ее из Р. В.: «вы одобряете убийство»? сохранился в сносках и в этих и во всех последующих изданиях, и ошибочно был присоединен к следующей фразе, произносимой маленькой княгиней, которая этих слов не говорит. Несомненно из сноски II изд. 68 г. эта фраза попала в текст изд. 73 г., где она вложена в уста княгини Болконской. Нами эта сноска опускается, как перевод несуществующей французской фразы, исключенной Толстым при переработке текста Р. В. для I изд. 68 г.

Стр. 24, строка 7.

Вместо:Пьер торжественно посмотрел сверх очков на слушателей кончая:приобрел власть — в Р. В.:— Хороший или дурной поступок убийство герцога? сказал он, удивляя всех своим высокого тона хладнокровием: — одно из двух...

Пьер чувствовал, что дилемма эта была предложена ему так, что ответь он отрицательно, его заставят отречься от его восхищения к герою; ответь он положительно, что поступок хорош, Бог знает чт`o с ним случится. Он отвечал положительно, не боясь того, чт`o случится.

Поступок этот велик, как и всё, что делает этот великий человек, сказал он отчаянно, и не обращая внимания на ужас, выразившийся на всех лицах, кроме лица князя Андрея, и на презрительные пожатия плеч, он продолжал говорить один против очевидного нежелания хозяйки. Все, кроме князя Андрея, слушали его, удивленно переглядываясь. Князь же Андрей слушал с участием и тихою улыбкой.

— Разве он не знал, продолжал Пьер, — всей бури, которая поднимется против него за смерть герцога? Он знал, что ему придется за эту одну голову опять воевать со всею Европой, и он будет воевать, и опять будет победителем, потому что...

— Вы русский? спросила Анна Павловна.

— Русский. Но победит, потому что он великий человек. Смерть герцога была необходима. Он гений, а гений тем и отличается от простых людей, что действует не для себя, но для человечества. Роялисты хотели опять зажечь внутреннюю войну и революцию, которую он подавил. Ему нужно было внутреннее спокойствие, и он казнию герцога показал такой пример, что Бурбоны перестали интриговать.

— Mais, mon cher М. Pierre, сказала Анна Павловна, пытаясь взять кротостью, — как вы называете интригами средства к возвращению законного престола?

— Законна только народная воля, отвечал он, — а она изгнала Бурбонов и передала власть великому Наполеону.

И он торжественно посмотрел сверх очков на слушателей.

— Ah! Contrat social! [438]тихо сказал виконт, видимо успокоиваясь и узнав источник, из которого черпались доводы противника.

— А после этого!.. воскликнула Анна Павловна.

Но и после этого Пьер так же неучтиво продолжал свою речь.

— Нет, говорил он всё более и более одушевляясь. Бурбоны и роялисты бежали от революции, они не могли понять ее. А этот человек стал выше ее, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее — и равенство граждан, и свободу слова и печати, и только потому приобрел власть.

Стр. 24, строка 20.

Вместо:не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, — сказал виконт — в Р. В.:отдал ее законному королю, сказал виконт иронически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза