Вместо:
Князь Болконский был
кончая:щурясь, оглядел всё общество. —
в Р. В.:Не столько по тому, что молодой князь приехал так поздно, а он всё-таки был принят хозяйкой самым любезным образом, сколько по тому, как он вошел в комнату, было видно, что он был один из тех светских молодых людей, которые так избалованы светом, что даже презирают его. — Молодой князь был небольшого роста, весьма красивый, сухощавый брюнет с несколько истощенным видом, коричневым цветом лица, в чрезвычайно изящной одежде и с крошечными ногами и руками. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до ленивой и слабой походки представляло самую резкую противоположность с его маленькою оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно, потому что он вперед знал, всё, чт`o будет. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С кислою, слабою гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее, как будто он по-французски подумал: «il ne manquait que vous pour rendre tout ce monde tout-`a-fait insipide».
[424]Он поцеловал руку Анны Павловны с таким видом, как будто готов был Бог знает чт`o дать, чтоб избавиться от этой тяжелой обязанности, и щурясь, почти закрывая глаза, и морщась, оглядывал всё общество.Vous avez beaucoup de monde,
[425]сказал он тоненьким голоском, и кивнул головой кое-кому, кое-кому подставил свою руку, предоставляя ее пожатию.Стр. 17, строка 30.
Вместо:
сказал Болконский, —
в Р. В.:сказал он,Стр. 17, строка 30.
Вместо:
Le g'en'eral Koutouzoff,
кончая:aide-de-camp... —
в изд. 73 г. (в тексте):Генералу Кутузову, сказал Болконский, угодно меня к себе в адъютанты...Стр. 17, строка 31.
После слов:
как француз, —
в Р. В.: снимая перчатку с белейшей крошечной руки и потирая ею глаза, — le g'en'eral-en-chef Koutouzoff.Стр. 17, строка 35.
После слов:
вашей прелестной жены? —
в Р. В.:Молодой адъютант сделал выпяченными губами презрительный звук, какой делают только французы, и ничего не отвечал.Стр. 17, строка 38.
Вместо (в сноске):
Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты... —
в Р. В.:Генерал Кутузов зовет меня к себе в адъютанты.Стр. 18 строка 1.
После слов:
и к посторонним, —
в.
Р.
В.:— подите сюда, садитесь; послушайте.Стр. 18, строка 2.
Вместо:
нам рассказал —
в Р. В.:рассказываетСтр. 18, строка 4.
Вместо:
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, —
в Р. В.:Andr'e зажмурился и сел совсем в другую сторону, как будто не слыхал жены.— Продолжайте, vicomte, сказала Анна Павловна. — Vicomte рассказывал, как герцог Энгиенский бывал у m-lle Жорж, прибавила она, обращаясь в вошедшему, чтоб он мог следить за продолжением рассказа.
— La pr'etendue rivalit'e de Buonaparte et du duc pour la Georges,
[426]сказал князь Андрей таким тоном, как будто смешно было кому-нибудь не знать про это, и повалился на ручку кресла. В это время молодой человек в очках, называемый М. Pierre,Стр. 18, строка 4
Вместо:
Князь Андрей —
в I изд. 68 г.:АндрейСтр. 18, строки 7—10.
Вместо:
Князь Андрей, не оглядываясь,
кончая:приятною улыбкой. —
в Р. В.:Князь Андрей так мало был любопытен, что не оглядываясь, сморщил наперед лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за эполет: но увидав улыбающееся лицо Пьера, князь Андрей улыбнулся тоже и вдруг всё лицо его преобразилось. Доброе и умное выражение вдруг явилось на нем.Стр. 18, строка 11.
Вместо:
— Вот как!... И ты в большом свете! — сказал он Пьеру. —
в Р. В.:Как? ты здесь, кавалергард мой милый? спросил князь радостно, но с покровительственным и надменным оттенком.Стр. 18, строка 12.
Слово:
вы —
в Р.
В. курсив.Стр. 18, строка 15.
После слова:
смеясь, —
в Р. В.:отворачиваясь, ноСтр. 18, строка 16.
Вместо слов:
Он что-то хотел сказать еще,
кончая:дать им дорогу.
— в Р. В.:Виконт рассказал, как m-lle Жорж умоляла герцога спрятаться, как герцог сказал, что он никогда ни перед кем не прятался, как m-lle Жорж сказала ему: «Monseigneur, vous devez votre 'ep'ee au roi et `a la France»,
[427]и как герцог всё-таки спрятался под белье в другой комнате, и как Наполеону сделалось дурно и герцог вышел из-под белья и увидал перед собой Бонапарте.— Charmant! d'elicieux! послышалось между слушателями.
Даже Анна Павловна, заметив, что самое затруднительное место истории пройдено благополучно, и успокоившись, вполне могла наслаждаться рассказом. Виконт разгорелся, и грассируя, говорил с одушевлением актера.
— L’ennemi de sa maison, l’usurpateur de tr^one, qui appartenait au chef de sa race, 'etait l`a, devant lui, 'etendu gisant `a terre, immobile, expirant peut-^etre. Gomme dit le sublime Corneille:
Une maligne joie en son coeur s’'elevait