Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

После слов:никого не узнает. — в Р. В.:Может быть будет лучше.

Стр. 68, строка 13.

Вместо:как он плох! — в Р. В.:как он жалок!

Стр. 68, строка 15.

Вместо:XIV. — в Р. В.:XXII. — в I и II изд. 68 г. ошибочно:XVII. — в изд. 73 г.:XIV.

Ч. I, гл. XIV.

Стр. 68, строка 17.

Слова:Ростова — нет в Р. В.

Стр. 68, строка 24.

Вместо:горничной — в Р. В. и в I изд. 68 г.:служанки:

Стр. 69, строка 38.

После слов:чем-то растревожена. — в Р. В.:и имела печальный вид.

Стр. 70, строка 11.

Вместо:что, подруги — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:что они подруги

Стр. 70, строка 14.

Вместо:XV. — в Р. В.:XXIII. — в I и II изд. 68 г. ошибочно:XVIII. — в изд. 73 г.:XV.

Ч. I, гл. XV.

Стр. 70, строка 15.

Вместо:с дочерьми — в Р. В.:с дочерью Стр. 71, строка 3.

После слов:Это был — в Р. В.:известный московский остряк,

Стр. 71, строка 4.

Вместо:злой язык, — в Р. В.:изболтавшийся франт,

Стр. 71, строка 8.

Вместо:губами — в Р. В.:губками

Стр. 71, строка 9.

После слов:из красивого рта. — в Р. В.:казалось преимущественно для выпускания колец предназначенного.

Стр. 71, строка 11.

После слов:называя Берга ее женихом. — в Р. В.:Берг от разговора про войну перешел к своим делам, развивал свои будущие служебные планы и видимо был очень горд тем, что разговаривал с таким знаменитым человеком, как Шиншин.

Стр. 71, строка 15.

После слова:двух — в Р. В.:бойких и

Стр. 71, строка 16.

После слова:собеседников. — в Р. В.:Хотя Берг и не был говорливый собеседник, граф подметил на губах Шиншина насмешливую улыбку, как будто говорившую: «Посмотрите, как я обработаю этого офицерика». И граф без всякого дурного чувства к Бергу, утешался отыскиваньем остроумия в каждом слове Шиншина.

Стр. 71, строка 19.

Вместо:простые народные — в Р. В.:тривиальные — в I и II изд. 68 г.:народные

Стр. 71, строка 36.

Вместо:приятною — в Р. В.:приятною, эгоистичною

Стр. 72, строка 1.

После слов:всех остальных людей. — в Р. В.:Граф оглянулся на Шиншина, ожидая, скоро ли начнется остроумие, но Шиншин молчал, только посмеиваясь. Граф тоже посмеивался.

Стр. 72, строка 6.

После слов:тридцати рублей. — в Р. В.:Он помолчал и торжествуя продолжал.

Стр. 72, строка 7.

Вместо:пуская колечко. — в Р. В.:И он пустил колечко.

Стр. 72, строка 13.

Вместо:продолжал рассказывать — в Р. В.:рассказал длинно, подробно и отчетливо,

Стр. 72, строка 17.

После слов:папенька им доволен. — в Р. В.:Слушатели всё ждали вместе с графом, скоро ли будет смешное, но смешное не приходило.

Стр. 72, строка 22.

После слов:своих слушателей. — в Р. В.:и что даже Шиншин перестал смеяться над ним. Он показался ему не стоющим разговора.

Стр. 72, строка 24.

После слова:предрекаю, — в Р. В.:Je vous promets une brillante carri`ere, [448]

Стр. 72, строка 24.

Вместо:сказал Шиншин, — в Р. В.:сказал он

Стр. 72, строка 29.

Со слов:Было то время — в Р. В.:XXIV глава.

Стр. 72, строка 29.

Вместо:собравшиеся гости — в Р. В.:собравшиеся парадные гости

Стр. 72, строка 36.

После слов:кушанья, которое — в Р. В.:по дошедшим из кухни сведениям,

Стр. 72, строка 36.

После слов:которое еще не поспело. — в Р. В.:В лакейской в это время лакеи еще не успели завести разговор о господах, потому что им приходится беспрестанно вставать для приезжающих.

В кухне повара в это время ожесточаются и с мрачными лицами, в белых колпаках и фартуках, переходят от плиты к вертелу и шкафу, и покрикивают на поварят, которые в эти минуты становятся особенно робки. Кучера у подъезда устанавливают цуги и, усевшись покойно на козлах, переговариваются или забегают покурить трубочки в кучерскую.

Стр. 73, строка 1.

Слов:перед самым обедом — нет в Р. В.

Стр. 73, строка 16.

После слов:Очень интересно. — в Р. В.:отвечал он, рассуждая сам с собой, где до сих пор может быть этот Борис, который ему так понравился.

Стр. 73, строка 17.

Вместо:переглянулась с Анной — в Р. В.: переглянулась с княгиней Анной

Стр. 73, строка 21.

После слов:между собой. — в Р. В.:Со всех сторон слышался шум платьев.

Стр. 73, строка 23.

Слов:слышалось со всех сторон. — нет в Р. В.

Стр. 73, строка 24.

Вместо:и пошла в залу — в Р. В.:чтобы выйти в залу.

Стр. 73, строка 27.

После слов:Марья Дмитриевна — в Р. В.:приехавшая с дочерью.

Стр. 73, строка 30.

После слов:держа свою — в Р. В.:красивую

Стр. 73, строка 31.

Слов:и, как бы... кончая:своего платья. — нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 73, строка 35.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза