Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Вместо:понятия — в Р. В.:такта

Стр. 55, строка 7.

Слова:презрительно — нет в Р. В.

Стр. 55, строка 9.

Слов:— Ежели бы вы мне... кончая:сказала она, — нет в Р. В.

Стр. 55, строка 10.

Вместо:пошла — в Р. В.:прошла.

Стр. 55, строка 11.

Вместо:диванной, — в Р. В.:детской

Стр. 55, строка 12.

Слов:Она остановилась и презрительно улыбнулась. — нет в Р. В.

Стр. 55, строка 14.

Вместо:переписывал ей стихи, — в Р. В.:с разгоряченным лицом читал ей стихи,

Стр. 55, строка 15.

Вместо:замолчали, — в Р. В.:молчали.

Стр. 55, строка 15.

Слов:когда вошла Вера. — нет в Р. В.

Стр. 55, строка 15.

Вместо:когда вошла Вера... кончая:всё одни глупости! — в Р. В.: Борис держал ее руку и выпустил при появлении Веры. Наташа взяла стоявший подле нее ящичек с перчатками и стала перебирать их. Вера улыбнулась. Николай с Соней посмотрели на нее, встали и вышли из комнаты.

— Наташа, — сказала Вера меньшей сестре, внимательно перебиравшей душистые перчатки. — Что это Nicolas с Соней от меня бегают? Что у них за секреты?

Стр. 55, строка 34.

После слов:проговорила Наташа. — в Р. В.:продолжая свою работу.

Стр. 55, строка 35.

Слов:в этот день — нет в Р. В.

Стр. 55, строка 36.

После слов:и ласкова. — в Р. В.:от счастия.

Стр. 55, строка 37.

После слов:Очень глупо, — в Р. В.:с их стороны,

Стр. 55, строка 37.

После слов:сказала Вера, мне совестно за вас. Что за секреты?.. — в Р. В.:тоном, который показался обиден Наташе.

Стр. 55, строка 40.

Вместо:сказала Наташа разгорячась — в Р. В.:сказала она разгорячаясь — в I и II изд. 68 г.:сказала Наташа разгорячаясь.

Стр. 56, строка 1.

Вместо:Я думаю, не трогаете, сказала Вера, потому что о моих поступках никогда ничего не может быть дурного. — в Р. В.:Как глупо!

Стр. 56, строка 3.

После слов:обходиться. — в Р. В.:Это не хорошо.

Борис поднялся и вежливо поклонился Вере.

Стр. 56, строка 5.

Слов:сказал Борис. — нет в Р. В.

Стр. 56, строка 5.

После слов:сказал он. — в Р. В:насмешливо. Наташа не засмеялась и подняла голову.

Стр. 56, строка 8.

Вместо:сказала Наташа — в Р. В.:сказала она.

Стр. 56, строка 9.

Слов:оскорбленным, дрожащим голосом. — нет в Р. В.

Стр. 56, строка 9.

После слов:ко мне пристает? — в Р. В.:И она обратилась к Вере.

Стр. 56, строка 10.

Слов:обращаясь к Вере, — нет в Р. В.

Стр. 56, строка 15.

Вместо:проговорила она скоро. — в Р. В.:Это она проговорила скоро и вышла из детской.

Стр. 56, строки 17/26.

Со слов:— Да уж я верно... кончая:голоса из-за двери,— нет в Р. В.

Стр. 56, строка 28.

Вместо:улыбнулась — в Р. В.: опять улыбнулась тою же улыбкой, ничего не значащею,

Стр. 56, строка 33.

Со слов:В гостиной продолжался — в Р. В.:XIX — глава.

Стр. 57, строка 3.

Вместо:твои годы, — во II изд. 68 г.:свои годы,

Стр. 57, строка 24.

Вместо:И думаю, — в Р. В.:Я думаю

Стр. 57, строка 27.

Вместо:любезен, — в Р. В.:— Князь любезен,

Стр. 57, строка 31.

Вместо:Nathalie, — в Р. В.:Annette,

Стр. 57, строка 39.

Вместо (в сноске):Почести не изменили его. — в I и II изд. 68 г.:высокое положение не изменило его вовсе.

Стр. 58, строка 32.

Вместо:Говорит, — в Р. В.:Говорят,

Стр. 58, строка 34.

Вместо:XII, — в Р. В.: XX. — в I и II изд. 68 г. ошибочно:XV. — в изд. 73 г.:XII.

Ч. I, гл. XII.

Стр. 59, строка 1.

После слова:широкий — в Р. В.:усыпанный красным песком двор известного, с колоннами дома графа

Стр. 59, строка 5.

Вместо:будь ласков, будь внимателен. — в Р. В.:оставь, пожалуста, свою гордость.

Стр. 59, строка 11.

После слов:делаю это для вас. — в Р. В.:Только это в последний раз, маменька. Помните.

Стр. 59, строка 19.

После слов:сказал сын по-французски. — в Р. В.:видимо обрадованный этим известием.

Стр. 59, строка 23.

Вместо:Борис замолчал и, — в Р. В.:Борис, опасаясь сцены при швейцаре, замолчал с видом человека, решившегося испить чашу до дна. Он,

Стр. 60, строка 3.

Вместо:спокойно шел за нею. — в Р. В.:шел невесело.

Стр. 60, строка 20.

Вместо:Сын заметил, — в Р. В.:Сын с удивлением заметил,

Стр. 60, строка 21.

Вместо:его матери, и слегка улыбнулся, — в Р. В.:княгини Анны Михайловны.

Стр. 60, строка 23.

Вместо:видеться, — в Р. В. и в I изд. 68 г.:свидеться,

Стр. 60, строка 24.

Слов:как будто — нет в Р. В.

Стр. 60, строка 25.

После слов:на нее взгляда. — в Р. В.:и обращаясь к князю, как к лучшему другу, с которым можно разделить горе.

Стр. 61, строка 4.

Вместо:у Annette — в Р. В.:Annette

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза