Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Стр. 319, строка 34.

Вместо:20 ноября (берем по I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и в изд. 73 г.:30 ноября (ошибка).

Стр. 321, строка 38.

Вместо:сделает, — в I и II изд. 68 г.:сделать

Стр. 323, строка 20.

Вместо:нервично-размягченном — в I изд. 68 г.:непривычно-размягченном

Стр. 324, строка 32.

Вместо:XIII. — в изд. 73 г.:LIX.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 326, строка 34.

Вместо:Ну! шали! — в I изд. 68 г.:— Не шали!

Стр. 327, строка 35.

Вместо:приказал им — в I изд. 68 г.:приказав им

Стр. 328, строка 2.

Вместо:сделал вид, как — в I изд. 68 г.:сделал как

Стр. 330, строка 10.

Вместо:XIV. — в изд. 73 г.:LX.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 330, строка 24.

Вместо:показывался (берем по I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и изд. 73 г.:показался

Стр. 334, строка 10.

Вместо:оказались верными. — в I и II изд. 68 г.:оказывались верными.

Стр. 334, строка 24.

Вместо:день — годовщина его коронования. — в I изд. 68 г.:день его коронования.

Стр. 334, строка 29.

Вместо:холодном лице — в I изд. 68 г.:холодном, 36-ти-летнем лице

Стр. 335, строка 4.

Вместо:XV. — в изд. 73 г.:LXI.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 337, строка 22.

Вместо:закрывши глаза. — в I изд. 68 г.:закрывая глаза.

Стр. 337, строка 30.

Вместо:полков, голоса — в I и II изд. 68 г.:полков, и голоса

Стр. 337, строка 40.

Вместо (в сноске):И спросите, поставлены ли застрельщики. Что делают, что делают! — в I и II изд. 68 г.:И спросите, размещены ли стрелки. Они это делают, они это делают! —

Стр. 338, строка 23.

Вместо:князь Волконский, — в I изд. 68 г.:князь Болконский (ошибка).

Стр. 340, строка 20.

Вместо:проходивших мимо — в I изд. 68 г.:проходившихся мимо

Стр. 340, строка 38.

Вместо (в сноске):Ваше величество, — в I и II изд. 68 г.:Право, ваше величество,

Стр. 340, строка 35.

Вместо:XVI. — в изд. 73 г.:LXII.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 342, строка 15.

Вместо:что замешкался?» — в I изд. 68 г.:что замешался?»

Стр. 345, строка 11.

Вместо:он участвовал — в I изд. 68 г.:Ростов участвовал

Стр. 346, строка 3.

Вместо:обращался он — в I изд. 68 г.:обратился он

Стр. 346, строка 4.

Вместо:опять пускался — в I изд. 68 г.:опять пустился

Ч. III, гл. XV.

Стр. 349, строка 20.

Вместо:XVIII. — в изд. 73 г.:LXIV.

Ч. III, гл. XVIII.

Стр. 350, строка 25.

Вместо:Нельзя было не верить (берем по I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., в изд. 73 г. (по очевидной опечатке):нельзя было верить.

Стр. 351, строка 21.

Вместо:Сюда уже не — в I изд. 68 г.:Здесь уже не

Стр. 351, строка 22.

Вместо:далекими. — в I изд. 68 г.:вдали.

Стр. 354, строка 16.

Вместо:трепещущую рыбу; — в I изд. 68 г.:трепещущуюся рыбу;

Стр. 355, строка 9.

Вместо:Командир полка, стоявший — в I изд. 68 г.:Командир, стоявший

Стр. 355, строка 19.

Вместо:задних орудий, — во II изд. 68 г. (по очевидной опечатке):задних оружий.

Стр. 355, строка 25.

Вместо:И крики ужаса послышались в толпе. — в I изд. 68 г.:И крики ужаса и хохот в одно и то же время слышались в толпе.

Стр. 355, строка 34.

Вместо:XIX. — в изд. 73 г.:LXV.

Ч. III, гл. XIX.

Стр. 356, строка 21.

Вместо:De beaux hommes! [475]в I изд. 68 г.:De bien beaux hommes!

Стр. 358, строка 39.

Вместо (в сноске):Молод же он сунулся биться с нами. — в I и II изд. 68 г.:Молод же явился он состязаться с нами.

Стр. 360, строка 18.

Вместо (в сноске):Этот субъект — в I и II изд. 68 г.:Этот человек

————

В ТЕКСТ «ВОЙНЫ И МИРА» ВНЕСЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РЕДАКТОРСКИЕ КОНЪЕКТУРЫ

Стр. 4, строка 35.

Вместо (в сноске):семью и девятью — нами исправлено для согласования с текстом:семью и десятью.

Стр. 22, строка 2 и 36.

Вместо (в тексте и в сноске):Людовик XVIII — сделана смысловая конъектура:Людовик XVII.

Стр. стр. 45, 46, 58, (трижды), 59, 68.

Вместо:князь Кирилл Владимирович Безухов — произведена унификация титула Безухова:граф Кирилл Владимирович Безухов.

Стр. 74, строка 30.

Вместо:Жюли — Карнакова — смысловая конъектура— Жюли Карагина.

Стр. 95, строка 19.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман