А что мне в том?.. Я и намерен вамЖестоким и презрительным казаться.Пастух ваш верный здесь: его цените,Его любите; он вас обожает.Феба
Мой друг пастух, скажи ему, что значит любить.
Сильвий
Вздыхать и плакать беспрестанно —Вот так, как я по Фебе.Феба
А я — по Ганимеду.Орландо
А я — по Розалинде.Розалинда
А я — ни по одной из женщин.Сильвий
Всегда быть верным и на все готовым —Вот так, как я для Фебы.Феба
А я — для Ганимеда.Орландо
А я — для Розалинды.Розалинда
А я — ни для одной из женщин.Сильвий
Быть созданным всецело из фантазий,Из чувств волнующих и из желаний,Боготворить, покорствовать, служить,Терпеть, смиряться, забывать терпенье,Быть чистым и сносить все испытанья —Вот так, как я для Фебы.Феба
А я — для Ганимеда.Орландо
А я — для Розалинды.Розалинда
А я — ни для одной из женщин.Феба
Коль так, что ж за любовь меня винишь?Сильвий
Коль так, что ж за любовь меня винишь?Орландо
Коль так, что ж за любовь меня винишь?Розалинда
Кому вы сказали:
«Коль так, что ж за любовь меня винишь?»Орландо
Той, кто не здесь... и кто меня не слышит.Розалинда
Пожалуйста, довольно этого: вы точно ирландские волки, воющие на луну. (Сильвию.)
Я помогу вам, если смогу. (Фебе.) Я полюбил бы вас, если бы мог. — Приходите завтра все ко мне. (Фебе.) Я обвенчаюсь с вами, если вообще обвенчаюсь с женщиной; а завтра я обвенчаюсь. (К Орландо.) Я дам вам полное удовлетворение, если вообще когда-нибудь дам удовлетворение мужчине; а завтра вы обвенчаетесь. (Сильвию.) Я обрадую вас, если вас обрадует обладание тем, что вам нравится; а завтра вы обвенчаетесь. (К Орландо.) Во имя любви к Розалинде, приходите. (Сильвию.) Во имя любви к Фебе, приходите. И во имя отсутствия у меня любви хотя бы к одной женщине — я вас встречу. Пока прощайте: я вам оставил мои приказания.Сильвий
О, непременно, если буду жив.
Феба
Я тоже.
Орландо
Я тоже.
Уходят.
Сцена 3
Лес.
Входят Оселок и Одри.
Оселок
Завтра счастливый день, Одри: завтра мы обвенчаемся.
Одри
Я желаю этого всем сердцем и надеюсь, что это не бесчестное желание — стать замужней женщиной, как все другие. А вон идут два пажа изгнанного герцога.
Входят два пажа.
Первый паж
Счастливая встреча, почтенный господин.
Оселок
По чести, счастливая! Садитесь, садитесь, и скорей — песню!
Второй паж
Мы к вашим услугам. Садитесь посредине.
Первый паж
Как нам начинать? Сразу? Не откашливаться, не отплевываться, не жаловаться, что мы охрипли?.. Без обычных предисловий о скверных голосах?
Второй паж
Конечно, конечно, и будем петь на один голос — как два цыгана на одной лошади. (Поет.)
Влюбленный с милою своей —Гей-го, гей-го, гей-нонино! —Среди цветущих шли полей.Весной, весной, милой брачной порой,Всюду птичек звон, динь-дон, динь-дон...Любит весну, кто влюблен!Во ржи, что так была густа, —Гей-го, гей-го, гей-нонино! —Легла прелестная чета.Весной, весной...(и т. д.)
Запели песнь они о том, —Гей-го, гей-го, гей-нонино! —Как расцветает жизнь цветком.Весной, весной...(и т. д.)
Счастливый час скорей лови. —Гей-го, гей-го, гей-нонино!Весна, весна — венец любви.Весной, весной...(и т. д.)
Оселок
По правде, молодые люди, хотя слова вашей песенки и не очень глубокомысленны, но спета она была прескверно.
Первый паж
Вы ошибаетесь, сударь: мы выдерживали лад и с такта не сбивались.
Оселок
Наоборот, клянусь честью; а вот с моей стороны было неладно и бестактно слушать песню, лишенную такта и лада. Храни вас бог... и исправь он ваши голоса. — Идем, Одри.
Уходят.
Сцена 4
Лес.
Входят старый герцог, Амьен, Жак, Орландо, Оливер и Селия.
Старый герцог