Она произошла из-за семикратно опровергнутой лжи. — Держись приличней, Одри! — Вот как это было, государь. Мне не понравилась форма бороды у одного из придворных. Он велел передать мне, что если я нахожу его бороду нехорошо подстриженной, то он находит ее красивой; это называется учтивое возражение
. Если я ему отвечу опять, что она нехорошо подстрижена, то он возразит мне, что он так стрижет ее для своего собственного удовольствия. Это называется скромная насмешка. Если я опять на это скажу «нехорошо подстрижена», он скажет, что мое суждение никуда не годится. Это будет грубый ответ. Еще раз «нехорошо» — он ответит, что я говорю неправду. Это называется смелый упрек. Еще раз «нехорошо» — он скажет, что я лгу. Это называется дерзкая контратака. И так — до лжи применительно к обстоятельствам и лжи прямой.Жак
Сколько же раз вы сказали, что его борода плохо подстрижена?
Оселок
Я не решился пойти дальше лжи применительно к обстоятельствам
, а он не посмел довести до прямой. Таким образом, мы измерили шпаги и разошлись.Жак
А вы можете перечислить по порядку все степени лжи?
Оселок
О, сударь, мы ссорились по книжке; есть такие книжки для изучения хороших манер. Я назову все степени: первая — учтивое возражение
, вторая — скромная насмешка, третья — грубый ответ, четвертая — смелый упрек, пятая — дерзкая контратака, шестая — ложь применительно к обстоятельствам и седьмая — прямая ложь. Все их можно удачно обойти, кроме прямой лжи, да и ту можно обойти при помощи словечка «если». Я знал случай, когда семеро судей не могли уладить ссоры, но когда оба противника сошлись, то один из них вспомнил о словечке «если», то есть «если вы сказали то-то, то я сказал то-то»... После этого они пожали друг другу руки и поклялись в братской любви. О, «если» — это великий миротворец; в «если» огромная сила.Жак
Ну не редкостный ли это человек, ваша светлость? Он во всем такой же молодец, а между тем — шут.
Старый герцог
Он употребляет свое шутовство как прикрытие, из-под которого пускает стрелы своего остроумия.
Входят Гименей, Розалинда и Селия.
Тихая музыка.
Гименей
На небе ликованье,Когда в земных созданьяхЦарит согласье.О герцог, дочь роднуюС небес тебе верну яГимена властью,Чтоб ты теперь ее вручилТому, кто сердцу девы мил.Розалинда
(старому герцогу)
Вам отдаюсь я, так как я вся ваша,(К Орландо.)
Вам отдаюсь я, так как я вся ваша.Старый герцог
Коль верить мне глазам, ты — дочь моя!Орландо
Коль верить мне глазам, вы — Розалинда!Феба
Коль правду вижу я,Прощай, любовь моя!Розалинда
(старому герцогу)
Коль не тебя, не нужно мне отца.(К Орландо.)
Коль не тебя, не нужно мне супруга.(Фебе.)
Ты — иль никто не будет мне женой.Гименей
Довольно! Прочь смятенье!Я должен заключеньеВсем чудесам принесть.Здесь — восьмерых союзыГимена свяжут узы,Коль в правде правда есть.(К Орландо и Розалинде.)
Вам — быть неразлучными вечно!(Оливеру и Селии.)
Вам — любить всегда сердечно!(Фебе, указывая на Сильвия.)
Быть его — судьба твоя,Или взять женщину в мужья.(Оселку и Одри.)
Вы же связаны природой,Как зима с плохой погодой. —Брачный гимн мы вам споем.Потолкуйте обо всем.Вам разум объяснит всецело,Как мы сошлись, чем кончим дело.(Поет.)
О брак, Юноны ты оплот[31],Святой союз стола и ложа!Гимен людей земле дает,Венчаньем населенье множа.Гимен, бог всей земли! ПочтимТебя хвалением своим.Старый герцог
Племянница, обнять тебя хочу яНе менее, чем дочь мою родную!Феба
(Сильвию)