Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 5 полностью

Люби я вас, как любит мой властитель,С таким несокрушимым постоянством,Мне был бы непонятен ваш отказ,И в нем я не нашел бы смысла.

Оливия

Да?А что б вы сделали?

Виола

У вашей двериШалаш я сплел бы, чтобы из негоВзывать к возлюбленной; слагал бы песниО верной и отвергнутой любвиИ распевал бы их в глухую полночь;Кричал бы ваше имя, чтобы эхо«Оливия!» холмам передавало:Вы не нашли бы на земле покоя,Пока не сжалились бы.

Оливия

Вам даноДостигнуть многого... Кто родом вы?

Виола

Я жребием доволен, хоть мой жребийИ ниже, чем мой род: я дворянин.

Оливия

Вернитесь к герцогу и передайте:Я не люблю его. Пусть он не шлетПослов ко мне. Вот разве вы зайдите,Чтоб рассказать, как принял вас Орсино.А это вам на память обо мне.

(Протягивает кошелек.)

Виола

Я не посыльный. Спрячьте кошелек:Не мне, а герцогу нужна награда.Пусть камнем будет сердце у того,Кто вам внушит любовь; пусть он отвергнетС презрением холодным вашу страсть,Как вы отвергли герцога Орсино.Прощайте же, прекрасная жестокость!

(Уходит.)

Оливия

«Кто родом вы?» — «Я жребием доволен,Хотя мой жребий ниже, чем мой род:Я дворянин». Клянусь, что это так!Поступки, речь, движения, лицо —Вот твой дворянский герб... Спокойней, сердце!Когда б слуга был господином... Боже!Ужели так заразна эта хворь?Я чувствую, что, крадучись беззвучно,Очарованье юного посланцаВ мои глаза проникло... Будь что будет! —Мальволио, сюда!

Входит Мальволио.

Мальволио

Я здесь, графиня.

Оливия

Беги скорей за юношей упрямым,За герцогским послом, и этот перстеньВерни ему, скажи — он мне не нужен.Я не хочу надеждами пустымиМанить Орсино — я не для него.Вот если юноша зашел бы завтра —Я объяснила б все... Иди, не медли!

Мальволио

Сударыня, иду.

(Уходит.)

Оливия

Что делаю — сама не понимаю:Я не уму, а лишь глазам внимаю...Нет, человек не властен над собой!Пусть будет так, как решено судьбой.

(Уходит.)

Акт II

Сцена 1

Берег моря.

Входят Себастьян и Антонио.

Антонио

Значит, вы не хотите остаться у меня? И не хотите, чтоб я вас проводил?

Себастьян

Простите великодушно, не хочу. Звезда моя еле мерцает во мраке; судьба ко мне столь враждебна, что может обрушиться и на вас. Поэтому я должен разлучиться с вами и одиноко нести свои невзгоды. Я плохо отблагодарил бы вас за расположение ко мне, если бы переложил их хоть отчасти на ваши плечи.

Антонио

Скажите хотя бы, куда вы идете?

Себастьян

Нет-нет, сударь! Мой путь — это путь скитаний. Но вы, я вижу, так скромны, что даже не пытаетесь выведать то, о чем до сих пор я умалчивал: тем легче мне повиноваться учтивости и рассказать о себе. Знайте, Антонио, что, хотя я назвался Родриго, зовут меня Себастьяном. Отец мой был тем самым Себастьяном из Мессалина[50], о котором, как мне кажется, вы наслышаны. После его смерти остались близнецы, рожденные в один и тот же час, — я и моя сестра. Почему судьбе не было угодно, чтобы мы и погибли одновременно? Но этому помешали вы, сударь, ибо за час до того, как вы спасли меня от ярости волн, моя сестра утонула.

Антонио

Боже милосердный!

Себастьян

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик