Я не мог оставитьВас одного. Как острие стальное,Впилась мне в грудь бессонная тревога:Не только жажда вместе с вами быть —Хотя она во мне неутолима, —Но страх за вашу жизнь. В чужом краюНеопытному страннику пороюОпасность угрожает. Этот страхМою любовь пришпорил и за вамиПогнал сюда.Себастьян
Антонио, мой друг,Я вам могу ответить лишь: «Спасибо,Спасибо много раз». Такой монетойЧастенько платим мы за доброту,Но будь я столь богат, сколь благодарен,Я отплатил бы вам куда щедрее...Пойдем на город взглянем.Антонио
Лучше завтра:Сейчас нам нужно подыскать приют.Себастьян
Я не устал, а ночь еще далеко.Сперва глаза насытим чудесами,Живущими в твореньях старины,Которыми прославлен этот город.Антонио
Простите, но открыто здесь бродить —Опасно для меня. Случилось как-тоМне крепко насолить в морском боюГалерам герцога. Меня узнаютИ, уж поверьте, спуска не дадут.Себастьян
Как видно, многих вы в тот день сразили.Антонио
Нет, к счастью, кровь тогда не пролилась,Хотя в пылу ожесточенной схваткиДойти легко и до кровопролитья.Конечно, возместить убытки можно,И многие сограждане моиТак поступили, чтоб торговых связейНе порывать. Но я не согласилсяИ дорого за это заплачу,Попавшись здесь.Себастьян
Так будьте осторожны.Антонио
Придется. Вот вам, сударь, кошелек.Мы остановимся в предместье южном,В «Слоне» — гостиниц лучше не сыскать.Я позабочусь обо всем, а выМеж тем спокойно проводите времяИ насыщайте ум. До скорой встречи.Себастьян
Но кошелек к чему?Антонио
Захочется безделицу купить,А ваш карман, я думаю, пустует.Себастьян
Мой друг, я буду вашим казначеемВсего лишь час.Антонио
Итак, в «Слоне».Себастьян
Отлично!Уходят.
Сцена 4
Сад Оливии.
Входят Оливия и Мария.
Оливия
Нет, он придет; ведь я за ним послала.Как мне принять его? Чем одарить?Ведь юность легче подкупить подарком,Чем просьбами смягчить. Как я кричу!А где Мальволио? Он горд и сдержан, —Вполне подходит мне такой слуга.Так где ж Мальволио?Мария
Сейчас явится, сударыня. Но он в очень странном расположении духа: сдается мне, он не в своем уме, сударыня.
Оливия
Как — не в своем уме? Он, что же, бредит?Мария
Нет, сударыня, только улыбается. Когда он придет, лучше бы вашей милости не оставаться с ним наедине, потому что, ей-богу, он спятил.
Оливия
Поди за ним.Мария уходит.
Ах, я безумна тоже,Коль скорбный бред и бред веселый схожи.Возвращается Мария с Мальволио.
Ты что, Мальволио?Мальволио
Ха-ха-ха, прекрасная дама!
Оливия
Тебе смешно? Я за тобой послала,Чтоб обсудить серьезные дела.Мальволио
Серьезные, сударыня? Я и сам сейчас расположен к серьезности: у меня застой в крови от этих подвязок крест-накрест. Но что из того? Если они нравятся чьим-то глазам, то, как говорится в одном правдивом сонете: «Кто мил одной, тот всем по вкусу».
Оливия
Что с тобой, Мальволио? Как ты себя чувствуешь?
Мальволио
Мысли у меня розовые, хотя ноги и желтые. Все получено, и все пожелания будут исполнены. Нам ли не узнать этот изящный римский почерк[74]
?Оливия
Не лечь ли тебе в постель, друг мой?
Мальволио