Случилось так, что мы перехватилиВ дороге некоих актеров; этоЕму сказали мы, и он как будтоОбрадовался даже; здесь ониИ, кажется, уже приглашеныИграть пред ним сегодня.
Полоний
Это верно;И он через меня шлет просьбу вашимВеличествам послушать и взглянуть.
Король
От всей души; и мне отрадно слышать,Что к этому он склонен. —Вы, господа, старайтесь в нем усилитьВкус к удовольствиям.
Розенкранц
Да, государь.
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Король
Оставьте нас и вы, моя Гертруда.Мы, под рукой, за Гамлетом послали,Чтоб здесь он встретился как бы случайноС Офелией. А мы с ее отцом,Законные лазутчики, побудемНевдалеке, чтобы, незримо видя,О встрече их судить вполне свободноИ заключить по повеленью принца,Любовное ль терзанье или нетЕго так мучит.
Королева
Я вам повинуюсь. —И пусть, Офелия, ваш милый образОкажется счастливою причинойЕго безумств, чтоб ваша добродетельНа прежний путь могла его наставить,Честь принеся обоим.
Офелия
Если б так!
Королева уходит.
Полоний
Ты здесь гуляй, Офелия. — Пресветлый,Мы скроемся.
(Офелии.)
Читай по этой книге,Дабы таким занятием прикраситьУединенье. В этом все мы грешны, —Доказано, что набожным лицомИ постным видом мы и черта можемОбсахарить.
Король
(в сторону)
Ах, это слишком верно!Как больно мне по совести хлестнул он!Щека блудницы в наводных румянахНе так мерзка под лживой красотой,Как мой поступок под раскраской слов.О, тягостное бремя!