«...Цветик над могилой;Он в нее сошел навек,Не оплакан милой».Король
Как поживаете, мое дитя?Офелия
Хорошо, спасибо! Говорят, у совы отец был хлебник[63]
. Господи, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, чем можем стать. Благослови бог вашу трапезу!Король
Мысль об отце.
Офелия
Пожалуйста, не будем говорить об этом; но если вас спросят, что это значит, вы скажите.
(Поет.)
«Заутра Валентинов день[64],И с утренним лучомЯ Валентиною твоейЖду под твоим окном.Он встал на зов, был вмиг готов,Затворы с двери снял;Впускал к себе он деву в дом,Не деву отпускал».Король
О милая Офелия!Офелия
Да, без всяких клятв, я сейчас кончу.
(Поет.)
«Клянусь Христом, святым крестом.Позор и срам, беда!У всех мужчин конец один;Иль нет у них стыда?Ведь ты меня, пока не смял,Хотел женой назвать!»Он отвечает:
«И было б так, срази нас враг,Не ляг ты ко мне в кровать».Король
Давно ль она такая?Офелия
Я надеюсь, что все будет хорошо. Надо быть терпеливыми; но я не могу не плакать, когда подумаю, что они положили его в холодную землю. Мой брат об этом узнает; и я вас благодарю за добрый совет. — Подайте мою карету! — Покойной ночи, сударыня; покойной ночи, дорогие сударыни; покойной ночи, покойной ночи. (Уходит.)
Король
Прошу тебя, следи за ней позорче.Горацио уходит.
Вот яд глубокой скорби; смерть отца —Его источник. — Ах, Гертруда, беды,Когда идут, идут не в одиночку,А толпами. Ее отец убит;Ваш сын далек, неистовый виновникСвоей же ссылки; всполошен народ,Гнилой и мутный в шепотах и в мыслях,Полониевой смертью; было глупоПохоронить его тайком; ОфелияРазлучена с собой и с мыслью светлой,Без коей мы — лишь звери иль картины;И, наконец, хоть стоит остального, —Лаэрт из Франции вернулся тайно,Живет сомненьем, кутается в тучи,А шептуны ему смущают слухТлетворною молвой про смерть отца;И, так как нет предмета, подозреньеНачнет на нас же возлагать винуИз уст в уста. О милая Гертруда,Всё это, как картечь, мне шлет с избыткомСмерть отовсюду!Шум за сценой.
Королева
Боже, что за шум?Король
Швейцары где? Пусть охраняют дверь.Входит второй дворянин.
Что это там?Второй дворянин
Спасайтесь, государь!Сам океан, границы перехлынув,Так яростно не пожирает землю,Как молодой Лаэрт с толпой мятежнойСметает стражу. Чернь идет за ним;И, словно мир впервые начался,Забыта древность и обычай презрен —Опора и скрепленье всех речей, —Они кричат: «Лаэрт король! Он избран!»Взлетают шапки, руки, языки:«Лаэрт, будь королем, Лаэрт король!»Королева
Визжат и рады, сбившись со следа!Назад, дрянные датские собаки!Шум за сценой.
Король
Взломали дверь.Входит Лаэрт, вооруженный; за ним — датчане.
Лаэрт
Где их король? — Вы, господа, уйдите.Датчане
Нет, допустите нас.Лаэрт
Прошу, оставьте.Датчане
Ну, хорошо.(Удаляются за дверь.)
Лаэрт
Спасибо. Дверь стеречь. —Ты, мерзостный король, верни отца мне!Королева
Спокойно, друг.Лаэрт