Когда хоть капля кровиВо мне спокойна, пусть зовусь ублюдком;Пусть мой отец почтется рогачомИ мать моя здесь, на челе безгрешном,Несет клеймо блудницы.Король
Что причиной,Лаэрт, что ты мятежен, как гигант[65]? —Оставь, Гертруда; нет, за нас не бойся;Такой святыней огражден король,Что, увидав свой умысел, крамолаБессильна действовать. — Скажи, Лаэрт,Чем распален ты так? — Оставь, Гертруда. —Ответь мне.Лаэрт
Где мой отец?Король
Он умер.Королева
Но корольЗдесь ни при чем.Король
Пусть обо всем расспросит.Лаэрт
Как умер он? Я плутен не стерплю.В геенну верность! Клятвы к черным бесам!Боязнь и благочестье в бездну бездн!Мне гибель не страшна. Я заявляю,Что оба света для меня презренны,И будь что будет; лишь бы за отцаОтмстить как должно.Король
Кто тебя удержит?Лаэрт
Моя лишь воля; целый мир не сможет;А что до средств, то ими я управлюсьИ с малым далеко зайду.Король
Лаэрт,Ты хочешь знать всю правду про отца.Но разве же твое отмщенье — в том,Чтоб, как игрок, сгрести врага и друга,Тех, чей барыш, и тех, кто проиграл?Лаэрт
Нет, лишь его врагов.Король
Ты хочешь знать их?Лаэрт
Его друзей я заключу в объятья;И, жизнью жертвуя, как пеликан,Отдам им кровь свою.Король
Ты говоришьКак верный сын и благородный рыцарь.Что я вполне невинен в этой смертиИ опечален ею глубоко,То в разум твой проникнет так же прямо,Как свет в твои глаза.Датчане
(за сценой)
Впустить ее!Лаэрт
Что там за шум?Офелия возвращается.
Зной, иссуши мне мозг!Соль семикратно жгучих слез, спалиЖивую силу глаз моих! — Клянусь,Твое безумье взвесится сполна,Пока не дрогнет чаша[66]. Роза мая!Дитя, сестра, Офелия моя! —О небеса, ужель девичий разумТакой же тлен, как старческая жизнь?В своей любви утонченна природа —И вот она шлет драгоценный дарВослед тому, что любит.Офелия
(поет)
«Он лежал в гробу с открытым лицом;Веселей, веселей, веселее;И пролито много слез по нем».Прощай, мой голубь!
Лаэрт
Будь ты в рассудке и зови к отмщенью,Ты тронула бы меньше.Офелия
Надо петь: «Да, да, да!»Так поется всегда.Ах, как прялка к этому идет[67]
! Это лживый дворецкий, который похитил дочь у своего хозяина.Лаэрт
Бред полноценней смысла.
Офелия
Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот троицын цвет[68]
, это для дум.Лаэрт
Поучительность в безумии: думы в лад воспоминанию.
Офелия
Вот укроп для вас и голубки́; вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой; о, вы должны носить вашу руту с отличием. Вот маргаритка; я бы вам дала фиалок, но они все увяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошо.
(Поет.)
«Веселый мой Робин мне всех милей».Лаэрт
Скорбь и печаль, страданье, самый адОна в красу и прелесть превращает.Офелия
(поет)
«И он не вернется к нам?И он не вернется к нам?Нет, его уж нет,Он покинул свет,Вовек не вернется к нам,Его борода — как снег,Его голова — как лен;Он уснул в гробу,Полно клясть судьбу;В раю да воскреснет он!»