Твое тщеславье,Багряный грех[61], ограбило страну.Пал благородный Бекингем, — мой тесть,Но знай, что головы всех кардиналовС твоей прекрасной головой в придачуНе стоят даже волоска его.Да поразит чума твое коварство!В Ирландию я послан был тобою,Оттуда я не мог ему помочь,Вдали от короля и от всего,Что снять могло бы ваши обвиненья,Покуда вы из жалости святойЕму грехов секирой не простили.
Вулси
И это, и все прочее, чем насПришел здесь попрекать болтливый лорд, —Все это ложь. Заслуженно закономБыл герцог осужден. Что я невиненИ козней супротив него не строил,То подтвердят его вина и суд.Будь я словоохотлив, я сказал бы,Что в вас не больше честности, чем чести,Что в смысле преданности и любвиМоей к монарху, королю-владыке,Я превзойду людей почище СерриИ тех, кто рад его безумствам диким.
Серри
Клянусь, тебя лишь ряса защищает,Не то б гулял мой меч в твоей крови! —Милорды, как мы стерпим эту наглость?И от кого? Нет, если мы робеемПред наглостью куска пурпурной ткани,Тогда — конец вельможам! Пусть он нас,Как жаворонков, всех накроет шляпой[62].
Вулси
Все блага — яд для брюха твоего.
Серри
Да, благо — сборы всех богатств страныВ одних руках, и в ваших, кардинал!И благо перехваченных посланийОт вас — для короля враждебных — к папе!Коли на то пошло, все блага вашиНемедленно мы предадим огласке. —Лорд Норфолк, вы душою благородны,Всеобщее вы свято чтите благо,Вы видите униженную знатьИ жалкую судьбу ее потомков,Которым уж дворянами не быть.Представьте же ему итог грехов,Деяний, им свершенных в этой жизни. —Я вас сильней колоколов встревожу,Когда под утро девушка-смуглянкаЛежит в объятьях ваших, кардинал[63].
Вулси
Всем сердцем презирал бы я его,Но чувству милосердья я подвластен.
Норфолк
Счета грехов в руках у короля.Они поистине неблаговидны.
Вулси
Тем ярче заблестит моя невинность,Когда всю правду будет знать король.
Серри
Нет, это уж теперь вас не спасет.По счастью, я кой-что из них запомнил.Сейчас они предстанут перед вами.Вы можете краснеть, признать вину?Так, значит, в вас еще есть искра чести.
Вулси
Что ж, говорите, сэр, я не боюсь,Лишь за манеры ваши я краснею!
Серри
Пусть нет манер, зато на месте сердце!Так вот позвольте-ка: во-первых, дерзко,Без ведома иль воли короля,Вы захотели папским стать легатомИ ущемить епископов права.
Норфолк
К тому же в письмах Риму и монархамПодписывались: «Ego et rex meus»[64],Как бы слугой считая короля.
Сеффолк
Затем, когда поехали посломВы к императору, тогда вы взялиВо Фландрию с собой печать большуюБез ведома монарха и совета.