Читаем Полное собрание сочинений в 90 томах. Том 18. Анна Каренина полностью

Вместо: оглянулась на него, только когда он совсем вплоть подошел к ней. — в ж. ред.: собравшись с духом, оглянулась на него.

Стр. 13, строка 11.

После слова: страдание — в ж. ред.: и было жалко.

Стр. 14, строки 1—2.

Слов: как будто умоляя его о том, чтобы он как-нибудь разуверил ее. — в ж. ред. нет.

Стр. 14, строка 27.

Вместо: или тем, что оставлю — в ж. ред.: или оставлю

Стр. 15, строка 40.

Вместо: десять — в ж. ред.: двадцать

Стр. 16, строка 28.

Вместо: * послали ли — в ж. ред.: послали

Ч. I, гл. V.

Стр. 16, строка 36.

Вместо: * он занимал — в ж. ред.: занимал

Стр. 16, строка 37.

Вместо: хорошим — в ж. ред.: большим

Стр. 17, строка 36.

После слов: с ним. — в ж. ред.: Но было одно несомненное качество, за которое нельзя было не любить Степана Аркадьевича. Он, без малейшего усилия, всю жизнь исполнял то, что многие люди, желающие быть хорошими, стараются и не могут исполнить. Он никогда ни о ком не говорил дурно. Он, любивший так шутку, даже шуткой никогда не был увлечен в насмешку. Всякая шутка казалась ему уже не весела, если она могла оскорбить или огорчить кого-нибудь.

Стр. 19, строки 30—31.

Вместо: оглядывая подходившего к нему Левина. — в ж. ред.: оглядывая Левина, когда тот обнял и поцеловал его.

Стр. 19, строки 32-—33.

Вместо: не довольствуясь пожатием руки и целуя своего приятеля. — в ж. ред.: по-французски.

Стр. 19, строка 33.

Вместо: — Давно ли? — в ж. ред.: —И в европейском платье! — прибавил он, опять оглядывая его с усмешкой.

Стр. 19, строки 38—39.

Вместо: самолюбивую и озлобленную застенчивость своего приятеля; — в ж. ред.: его самолюбивую и озлобленную застенчивость,

Стр. 19, строка 39.

Вместо: он повлек его — в ж. ред.: повлек

Стр. 19, строка 40.

Вместо: проводя — в ж. ред.: проводя его

Стр. 20, строка 5.

Вместо: крайних пунктах — в ж. ред.: крайностях

Стр. 20, строка 12.

После слова: «ты» — в ж. ред.: да и говорил всё время по-французски,

Стр. 20, строка 20.

После слов: в первой молодости — в ж. ред.: и имеющие длинное прошедшее дружбы.

Стр. 20, строка 23.

После слов: в душе — в ж. ред.: однако

Стр. 21, строка 2.

После слов: продолжал он, — в ж. ред.: блестя улыбкой

Стр. 22, строки 8—9.

Вместо: — Как же ты говорил, что никогда больше не наденешь европейского платья? — в ж. ред.: — Что ж это ты в европейском платье, а не в русском?

Стр. 22, строки 12—16.

Слов: но не так, как краснеют кончая: почти до слез. — в ж. ред. нет.

Стр. 22, строки 17—18.

Вместо: в таком детском состоянии, что Облонский перестал смотреть на него. — в ж. ред.: покрытое детским свежим румянцем.

Стр. 22, строка 20.

Слов: сказал Левин. — в ж. ред. нет.

Стр. 22, строка 21.

Слов: как будто — в ж. ред. нет.

Стр. 22, строка 21.

После слова: задумался: — в ж. ред.: нельзя ли, вместо завтрака дурною котлеткой в кабинете присутствия, поехать за два шага к Турину и там позавтракать и выпить?

Стр. 22, строка 22.

Вместо: к Турину — в ж. ред.: сейчас

Стр. 22, строка 32.

Вместо: преодолеть свою застенчивость. — в ж. ред.: которое он сделал, чтобы сказать, что хотел.

Стр. 22, строка 35.

Вместо: чуть заметно — в ж. ред.: тонко

Стр. 23, строки 10—11.

Слов: совершенно оправившись от своего смущения, — в ж. ред. нет.

Стр. 23, строка 31 и стр. 24, строки 17—16.

Вместо: в Каразинском уезде, — в ж. ред.: в Ефремовском уезде.

Стр. 24, строки 10—11.

Вместо: И вспомнив о том, что он забыл поклониться товарищам Облонского, только когда он был уже в дверях, — в ж. ред.: И забыв поклониться товарищам Облонского, особенно прямо держась и решительно ступая,

Ч. I, гл. VI.

Стр. 25, строка 15.

Вместо: * в совершенно короткой — в ж. ред.: совершенно в короткой

Стр. 25, строка 19.

После слов: по Тверскому бульвару; — в ж. ред.: для чего они делали сюрпризы отцу: пиесы в два фортепиано и французские спектакли; для чего потом Долли подарили часы, сшила длинное платье и повезли на первый бал:

Стр. 25, строки 19—21.

Вместо: и многого другого, кончая: было прекрасно, — в ж. ред.: он не понимал, но знал, что это так нужно, что это прекрасно,

Стр. 25, строки 31—32.

Слое: несмотря на дружбу его с Облонским — в ж. ред. нет.

Стр. 25, строка 33.

Вместо: после года в деревне — в ж. ред.: на выставку телят,

Стр. 25, строки 33—34.

Вместо: и увидал Щербацких,— в ж. ред.: и увидал Кити уже с закрытыми длинным платьем ножками, но еще более прекрасною девушкой, чем она была ребенком,

Стр. 26, строка 6.

Слов: в свете, куда он стал ездить, чтобы встречаться с нею, — в ж. ред. нет.

Стр. 26, строки 9—10.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза