Доримена.
Я испытываю к нему глубокое уважение.Г-н Журден.
Я еще ничего не сделал, сударыня, чтобы заслужить такую милость.Дорант
Г-н Журден
Дорант
Доримена.
Я очень тронута.Г-н Журден
Дорант
Г-н Журден
Дорант.
Он говорит, маркиза, что вы первая в мире красавица.Доримена.
Мне это очень лестно.Г-н Журден.
Это мне, сударыня, лестно, что вы…Дорант.
А не пора ли обедать?ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Лакей
Дорант.
В таком случае пойдемте к столу, пусть позовут певцов.БАЛЕТ
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Доримена.
Дорант! Что я вижу? Да это же роскошный пир!Г-н Журден.
Полноте, сударыня, я бы хотел предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.Дорант.
Господин Журден совершенно прав, маркиза. Я ему весьма признателен за то, что он вам оказывает столь радушный прием. Я с ним согласен, что обед недостаточно для вас великолепен. Я его заказывал сам, но в этой области я не такой тонкий знаток, как некоторые наши друзья, а потому и трапеза получилась не очень изысканная, так что вы найдете здесь прямые нарушения правил поваренного искусства и отклонения от строгого вкуса. Вот если б это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться: во всем было бы видно изящество и знание дела, он сам расхваливал бы каждое кушанье и в конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности к науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке нормандского теленка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творения, о бульоне с блестками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка, обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемешку с цикорием. А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и, пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.Доримена.
Я ем с большим аппетитом — вот как я отвечаю на ваш комплимент.Г-н Журден.
Ах, какие прелестные ручки!Доримена.
Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, — вот он действительно очень хорош.Г-н Журден.
Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека, да к тому же сам брильянт — сущая безделица.Доримена.
Вы слишком требовательны.Г-н Журден.
А вы чересчур снисходительны.Дорант
Доримена.
Музыка — чудесная приправа к хорошему обеду. Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.Г-н Журден.
Сударыня! Не мне…Дорант.
Господин Журден! Послушаем наших певцов: то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.Первый и второй певцы