Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Из обрядов всех чту один обряд:

Целованье рук.


Города стоят, и стоят дома.

Юным женщинам — красота дана,

Чтоб сходить с ума — и сводить с ума

Города. Дома.


В мире музыка — изо всех окон,

И цветет, цветет Моисеев куст.

Из законов всех — чту один закон:

Целованье уст.


12 декабря 1917

«Как рука с твоей рукой…»

Как рука с твоей рукой

Мы стояли на мосточку.

Юнкерочек мой морской

Невысокого росточку.


Низкий, низкий тот туман,

Буйны, злы морские хляби.

Твой сердитый — капитан,

Быстрый, быстрый твой корабль.


Я пойду к себе домой,

Угощусь из смертной рюмки.

Юнга, юнга, юнга мой,

Юнга, морской службы юнкер!


22 декабря 1917

«Новый год я встретила одна…»

Новый год я встретила одна.

Я, богатая, была бедна,

Я, крылатая, была проклятой.

Где-то было много-много сжатых

Рук — и много старого вина.

А крылатая была — проклятой!

А единая была — одна!

Как луна — одна, в глазу окна.


31 декабря 1917

«Кавалер де Гриэ! — Напрасно…»

Кавалер де Гриэ! — Напрасно

Вы мечтаете о прекрасной,

Самовластной — в себе не властной —

Сладострастной своей Manоn.


Вереницею вольной, томной

Мы выходим из ваших комнат.

Дольше вечера нас не помнят.

Покоритесь, — таков закон.


Мы приходим из ночи вьюжной,

Нам от вас ничего не нужно,

Кроме ужина — и жемчужин,

Да быть может еще — души!


Долг и честь, Кавалер, — условность.

Дай Вам Бог целый полк любовниц!

Изъявляя при сем готовность…

Страстно любящая Вас

— М.


31 декабря 1917

Братья

1. «Спят, не разнимая рук…»

Спят, не разнимая рук,

С братом — брат,

С другом — друг.

Вместе, на одной постели.


Вместе пили, вместе пели.


Я укутала их в плед,

Полюбила их навеки.

Я сквозь сомкнутые веки

Странные читаю вести:


Радуга: двойная слава,

Зарево: двойная смерть.


Этих рук не разведу.

Лучше буду,

Лучше буду

Полымем пылать в аду!

2. «Два ангела, два белых брата…»

Два ангела, два белых брата,

На белых вспененных конях!

Горят серебряные латы

На всех моих грядущих днях.

И оттого, что вы крылаты —

Я с жадностью целую прах.


Где стройный благовест негромкий,

Бредущие через поля

Купец с лотком, слепец с котомкой…

— Дымят, пылая и гремя,

Под конским топотом — обломки

Китай-города и Кремля!


Два всадника! Две белых славы!

В безумном цирковом кругу

Я вас узнала. — Ты, курчавый,

Архангелом вопишь в трубу.

Ты — над Московскою Державой

Вздымаешь радугу-дугу.

3. «Глотаю соленые слезы…»

Глотаю соленые слезы.

Роман неразрезанный — глуп.

Не надо ни робы, ни розы,

Ни розовой краски для губ,


Ни кружев, ни белого хлеба,

Ни солнца над вырезом крыш,

Умчались архангелы в небо,

Уехали братья в Париж!


11 января 1918

«Ветер звонок, ветер нищ…»

Ветер звонок, ветер нищ,

Пахнет розами с кладбищ.

……ребенок, рыцарь, хлыщ.


Пастор с книгою святою, —

Всяк……..красотою

Над беспутной сиротою.


Только ты, мой блудный брат,

Ото рта отводишь яд!


В беззаботный, скалозубый

Разговор — и в ворот шубы

Прячешь розовые губы.


13 января 1918

«На кортике своем: Марина…»

На кортике своем: Марина —

Ты начертал, встав за Отчизну.

Была я первой и единой

В твоей великолепной жизни.


Я помню ночь и лик пресветлый

В аду солдатского вагона.

Я волосы гоню по ветру,

Я в ларчике храню погоны.


Москва, 18 января 1918

«Вам грустно. — Вы больны…»

Ю. 3.


Beau tеnеbreux![31] — Вам грустно. — Вы больны.

Мир неоправдан, — зуб болит! — Вдоль нежной

Раковины щеки — фуляр, как ночь.


Ни тонкий звон венецианских бус,

(Какая-нибудь память Казановы

Монахине преступной) — ни клинок


Дамасской стали, ни крещенский гул

Колоколов по сонной Московии —

Не расколдуют нынче Вашей мглы.


Доверьте мне сегодняшнюю ночь.


Я потайной фонарь держу под шалью.

Двенадцатого — ровно — половина.

И вы совсем не знаете — кто я.


Январь 1918

«Уедешь в дальние края…»

Уедешь в дальние края,

Остынешь сердцем. — Не остыну.

Распутица — заря — румыны —

Младая спутница твоя…


Кто бросил розы на снегу?

Ах, это шкурка мандарина…

И крутятся в твоем мозгу:

Мазурка — море — смерть — Марина…


Февраль 1918

«Как много красавиц, а ты — один…»

Как много красавиц, а ты — один,

Один — против ста тридцати Кармен,

И каждая держит цветок в зубах,

И каждая просит — роли.


У всех лихорадка в глазах и лесть

На красных губах, и такая страсть

К мехам и духам, и невинны все,

И все они — примадонны.


Вся каторга рампы — вокруг юных глаз.

Но занавес падает, гром гремит,

В надушенный шелк окунулся стан,

И кто-то целует руки.


От гения, грима, гримас, грошей —

В кабак, на расправу, на страстный смотр!

И возглас в четвертом часу утра,

С закинутым лбом: — Любите!


19 февраля 1918

Плащ

Плащ — для всех, кто строен и высок,

Плащ — для всех, кто смотрит на Восток.

1. «Пять или шесть утра. Сизый туман. Рассвет…»

Пять или шесть утра. Сизый туман. Рассвет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия