Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Сижу, — с утра ни корки черствой —

Мечту такую полюбя,

Что — может — всем своим покорством

— Мой Воин! — выкуплю тебя.


16 мая 1920

«Писала я на аспидной доске…»

С. Э.


Писала я на аспидной доске,

И на листочках вееров поблёклых,

И на речном, и на морском песке,

Коньками по льду и кольцом на стеклах, —


И на стволах, которым сотни зим,

И, наконец — чтоб было всем известно! —

Что ты любим! любим! любим! — любим! —

Расписывалась — радугой небесной.


Как я хотела, чтобы каждый цвел

В веках со мной! под пальцами моими!

И как потом, склонивши лоб на стол,

Крест-накрест перечеркивала — имя…


Но ты, в руке продажного писца

Зажатое! ты, что мне сердце жалишь!

Непроданное мной! внутри кольца!

Ты — уцелеешь на скрижалях.


18 мая 1920

«Тень достигла половины дома…»

Тень достигла половины дома,

Где никто не знает про меня.

Не сравню с любовною истомой

Благородство трудового дня.


Этою короной коронован

Будет Царь… — Пот на державном лбу! —

Мне ж от Бога будет сон дарован

В безымянном, но честном гробу.


21 мая 1920

«Все братья в жалости моей…»

Все братья в жалости моей!

Мне жалко нищих и царей,

Мне жалко сына и отца…


За будущую тень лица,

За тень грядущего венца,

За тень сквозного деревца…


— Впалость плечей…


21 мая 1920

«Руку на сердце положа…»

Кричали женщины ура

И в воздух чепчики бросали…

Руку на сердце положа:

Я не знатная госпожа!

Я — мятежница лбом и чревом.


Каждый встречный, вся площадь, — все! —

Подтвердят, что в дурном родстве

Я с своим родословным древом.


Кремль! Черна чернотой твоей!

Но не скрою, что всех мощней

Преценнее мне — пепел Гришки!


Если ж чепчик кидаю вверх, —

Ах! не так же ль кричат на всех

Мировых площадях — мальчишки?!


Да, ура! — За царя! — Ура!

Восхитительные утра

Всех, с начала вселенной, въездов!


Выше башен летит чепец!

Но — минуя литой венец

На челе истукана — к звездам!


21 мая 1920

«Одна половинка окна растворилась…»

Одна половинка окна растворилась.

Одна половинка души показалась.

Давай-ка откроем — и ту половинку,

И ту половинку окна!


25 мая 1920

Песенки из пьесы «Ученик»

1. «В час прибоя…»

В час прибоя

Голубое

Море станет серым.


В час любови

Молодое

Сердце станет верным.


Бог, храни в часы прибоя —

Лодку, бедный дом мой!

Охрани от злой любови

Сердце, где я дома!

2. «Сказать: верна…»

Сказать: верна,

Прибавить: очень,

А завтра: ты мне не танцор, —

Нет, чем таким цвести цветочком, —

Уж лучше шею под топор!


Пускай лесник в рубахе красной

Отделит купол от ствола —

Чтоб мать не мучилась напрасно,

Что не одна в ту ночь спала.


Не снился мне сей дивный ужас:

Венчаться перед королем!

Мне женихом — топор послужит,

Помост мне будет — алтарем!

3. «Я пришел к тебе за хлебом…»

Я пришел к тебе за хлебом

За святым насущным.

Точно в самое я небо —

Не под кровлю впущен!


Только Бог на звездном троне

Так накормит вдоволь!

Бог, храни в своей ладони

Пастыря благого!


Не забуду я хлеб-соли,

Как поставлю парус!

Есть на свете три неволи:

Голод — страсть — и старость…


От одной меня избавил,

До другой — далёко!

Ничего я не оставил

У голубоокой!


Мы, певцы, что мореходы:

Покидаем вскоре!

Есть на свете три свободы:

Песня — хлеб — и море…

4. «Там, на тугом канате…»

Там, на тугом канате,

Между картонных скал,

Ты ль это как лунатик

Приступом небо брал?


Новых земель вельможа,

Сын неземных широт —

Точно содрали кожу —

Так улыбался рот.


Грохнули барабаны.

Ринулась голь и знать

Эту живую рану

Бешеным ртом зажать.


Помню сухой и жуткий

Смех — из последних жил!

Только тогда — как будто —

Юбочку ты носил…

5. (моряки и певец)

Среди диких моряков — простых рыбаков

Для шутов и для певцов

Стол всегда готов.


Само море нам — хлеб,

Само море нам — соль,

Само море нам — стакан,

Само море нам — вино.


Мореходы и певцы — одной материи птенцы,

Никому — не сыны,

Никому — не отцы.


Мы — веселая артель!

Само море — нам купель!

Само море нам — качель!

Само море — карусель!


А девчонка у нас — заведется в добрый час,

Лишь одна у нас опаска:

Чтоб по швам не разошлась!


Бела пена — нам полог,

Бела пена — нам перинка,

Бела пена — нам подушка,

Бела пена — пуховик.

6. (певец — девушкам)

Вам, веселые девицы,

— Не упомнил всех имен —

Вам, веселые девицы,

От певца — земной поклон.


Блудного — примите — сына

В круг отверженных овец:

Перед Господом едино:

Что блудница — что певец.


Все мы за крещенский крендель

Отдали людской почет:

Ибо: кто себя за деньги,

Кто за душу — продает.


В пышущую печь Геенны,

Дьявол, не жалей дровец!

И взойдет в нее смиренно

За блудницею — певец.


Что ж что честь с нас пооблезла,

Что ж что совесть в нас смугла, —

Разом побелят железом,

Раскаленным добела!


Не в харчевне — в зале тронном

Мы — и нынче Бог-Отец —

Я, коленопреклоненный

Пред блудницею — певец!

7. «Хоровод, хоровод…»

— Хоровод, хоровод,

Чего ножки бьешь?

— Мореход, мореход,

Чего вдаль плывешь?


Пляшу, — пол горячий!

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия