Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Пять изгибов сокровенныхДобрых линий на земле.К ним причастные во мглеПять стенаний вдохновенных.Вы, рожденные вдали,Мне, смятенному, причастныКраем дальним и прекраснымПереполненной земли.Пять изгибов вдохновенных,Семь и десять по краям,Восемь, девять, средний храм —Пять стенаний сокровенных,Но ужасней — средний храм —Меж десяткой и девяткой,С черной, выспренней загадкой,С воскуреньями богам.

10 марта 1901

«Отзвучала гармония дня…»

Отзвучала гармония дня —Замирают последние песни…Ты, душа, порожденье огня,В наступающем мраке воскресни.На границе печалей дневных,На границе вечерних веселий,Загорайся огнем новоселийПо краям облаков грозовых.

19(?) марта 1901

«Я недаром боялся открыть…»

Я недаром боялся открытьВ непогодную полночь окно.Как и встарь, привелось отравить,Что надеждою было полно.Буду прежнею думой болетьВ непогодной полуночной мгле,Но молитвенным миром горетьИ таиться на этой земле.В непрестанной молитве моей,Под враждующей силой твоей,Я хранилище мысли моейУтаю от людей и зверей.

1 апреля 1901

«Ночью сумрачной и дикой…»

О. М. Соловьевой

Ночью сумрачной и дикой —Сын бездонной глубины —Бродит призрак бледноликийНа полях моей страны,И поля во мгле великойЧужды, хладны и темны.Лишь порой, заслышав бога,Дочь блаженной стороныИз родимого чертогаГонит призрачные сны,И в полях мелькает многоЧистых девственниц весны.

23 апреля 1901

«Навстречу вешнему расцвету…»

Навстречу вешнему расцветуЗазеленели острова.Одна лишь песня недопета,Забылись вечные слова…Душа в стремлении запоздала,В пареньи смутном замерла,Какой-то тайны не познала,Каких-то снов не поняла…И вот — в завистливом смущеньиГлядит — растаяли снега,И рек нестройное теченьеСвои находит берега.

25 апреля 1901

«В день холодный, в день осенний…»

В день холодный, в день осеннийЯ вернусь туда опятьВспомнить этот вздох весенний,Прошлый образ увидать.Я приду — и не заплачу,Вспоминая, не сгорю.Встречу песней наудачуНовой осени зарю.Злые времени законыУсыпили скорбный дух.Прошлый вой, былые стоныНе услышишь — я потух.Самый огнь — слепые очиНе сожжет мечтой былой.Самый день — темнее ночиУсыпленному душой.

27 апреля 1901

Поле за Старой Деревней

(1908)

«Всё отлетают сны земные…»

Так — разошлись в часы рассвета.

А. Б.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия