Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Входите все. Во внутренних покояхЗавета нет, хоть тайна здесь лежит.Старинных книг на древних аналояхСмущает вас оцепеневший вид.Здесь в них жива святая тайна бога,И этим древностям истленья нет.Вы, гордые, что создали так много,Внушитель ваш и зодчий — здешний светНапрасно вы исторгнули безбожноКрикливые хуленья на творца.Вы все, рабы свободы невозможной,Смутитесь здесь пред тайной без конца.

14 июля 1901 (1910)

«Ты прошла голубыми путями…»

Ты прошла голубыми путями,За тобою клубится туман.Вечереющий сумрак над намиОбратился в желанный обман.Над твоей голубою дорогойПротянулась зловещая мгла.Но с глубокою верою в богаМне и темная церковь светла.

16 июля 1901

«Не жди последнего ответа…»

Не жди последнего ответа,Его в сей жизни не найти.Но ясно чует слух поэтаДалекий гул в своем пути.Он приклонил с вниманьем ухо,Он жадно внемлет, чутко ждет,И донеслось уже до слуха:Цветет, блаженствует, растет…Всё ближе — чаянье сильнее,Но, ax! — волненья не снести…И вещий падает, немея,Заслыша близкий гул в пути.Кругом — семья в чаду молений,И над кладбищем — мерный звон.Им не постигнуть сновидений,Которых не дождался он!

19 июля 1901 (13 февраля 1914)

«Не пой ты мне и сладостно, и нежно:…»

Не пой ты мне и сладостно, и нежно:Утратил я давно с юдолью связь.Моря души — просторны и безбрежны,Погибнет песнь, в безбрежность удалясь.Одни слова без песен сердцу ясны.Лишь правдой их над сердцем процветешь.А песни звук — докучливый и страстный —Таит в себе невидимую ложь.Мой юный пыл тобою же осмеян,Покинут мной — туманы позади.Объемли сны, какими я овеян,Пойми сама, что будет впереди.

25 июля 1901

«Не жаль мне дней ни радостных, ни знойных…»

Не жаль мне дней ни радостных, ни знойных,Ни лета зрелого, ни молодой весны.Они прошли — светло и беспокойно,И вновь придут — они землей даны.Мне жаль, что день великий скоро минет,Умрет едва рожденное дитя.О, жаль мне, друг, — грядущий пыл остынет,В прошедший мрак и в холод уходя!Нет, хоть в конце тревожного скитаньяНайду пути, и не вздохну о дне!Не омрачить заветного свиданьяТому, кто здесь вздыхает обо мне.

27 июля 1901 (13 февраля 1914)

«Признак истинного чуда…»

Признак истинного чудаВ час полночной темноты —Мглистый мрак и камней груда,В них горишь алмазом ты.А сама — за мглой речноюНаправляешь горный бегТы, лазурью золотоюПросиявшая навек!

30 июля 1901. Фабрика (1915)

«Нас старость грустная настигнет без труда…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия