Слепой лев.
Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 8. Печ. по изд. Грота, стр. 242, с восстановлением последнего стиха по автографу (вариант стиха в автографе: «Так, как иных господ слугам»). В изд. 1799 г. ст. 13—14 читаются:Стрелка часовая.
Впервые — изд. 1799 г, ч 3, стр. 13, где исключен ст. 10, а последние 4 стиха читаются:Печ. по изд. Грота, стр. 244. Перерабатывая концовку басни, Капнист первоначально предполагал дать другой вариант:
Сюжет заимствован из басни третьестепенного французского баснописца Ножана («L'aiguille de montre»). Тот же источник использован И. И. Дмитриевым («Часовая стрелка»).
Осел в уборе.
Впервые — изд. 1799 г., ч 3, стр. 15. Печ. по автографу. Варианты автографа:Ст. 3—4.
Ст. 7—8
Ст. 14:
На полях рукописи записаны варианты стр. 18:
В изд. 1799 г. концовка басни:
Лев-сват.
Впервые—изд. Грота, стр. 248. В распоряжении Грота были черновые автографы двух редакций басни, из которых в настоящее время сохранился один, более ранний, с иным названием («Лев, высватывающий свою любовницу») и некоторыми разночтениями. Вариант ст. 8—13:Пчела и курица.
Впервые— изд. 1799 г., ч. 3, стр. 22. Печ. по изд. Грота, стр. 250, с исправлением некоторых неточностей по рукописи. В изд. 1799 г. вместо ст. 14—16:Вторая половина басни (после ст. «Узнаешь, кто из нас поболее трудится») напечатана в другой редакции:
Вдова («Нет, полно больше согрешать..»).
Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 24. Печ. по автографу. В одном из черновиков записан следующий вариант окончания басни: