Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Я знаю наперед,Что скажет шпынь иной: «Вот выдумка какая, Где сыщется жена такая?Сомнительно, чтобы нашлась хотя одна».Да у индейцев что ж? Муж умер, а жена В огонь ведь может же бросаться, Чтоб из любви к нему сгореть,
Так для чего ж у нас в могилу не метаться, Чтоб вместе с мужем умеретьИ по́ муже в земле зарыть себя хотеть?Обидно нам в жена́х своих так сомневатьсяИ недоверчивость такую к ним иметь.Да у индейцев ведь зато мужья и сами Живут не как у нас с женами,II пот зачем их жен к ним чувство таково
А в наших мудрено ль, что жару нет того,Чтоб умереть хотеть по мужа своего?Ну, да добро, кто прав, кто виноват — оставим,А эту мы жену, пример жена́м, прославим.Ужли и впрям зарыть себя она дала?Нет, так бы замужем чрез месяц не была.

В изд. 1799 г. ст. 12—15 читаются:

Жена терзаться, Ни спать, ни есть, ни пить, Морить себя и рваться. Что ей ни станут говорить И как ни унимают

Вместо ст. 20—25.

Отчаянным словам Я был свидетель сам.
Вот мужа как жена любила!Нельзя, казалося, так мертвого любить.

Первоначальный прозаический план басни см. в изд. Грота, стр. 254. Источник басни впервые указан Н. С. Тихонравовым в письме Я. К. Гроту. Благодаря Грота за подаренный ему том «Сочинений и писем Хемницера», Тихонравов писал: «Я прочел этот том с живейшим интересом и позволяю себе обратить Ваше внимание на вновь изданную басню «Вдова». Меня она крайне заинтересовала, потому что сюжет ее имел множество обработок в средневековой литературе, обработок, из которых одна (в знаменитом романе «Семь мудрецов») ходила в русском переводе в XVIII в. Но Хемницер в своей басне пользовался не этим романом и даже не Петронием, а Лафонтеновой «La matrone d'Ephese» («Contes et nouvelles», книга 5). Вот пока единственная заметка, которую могу сообщить Вам по поводу Вашего прекрасного издания» (архив Грота). В другом, более распространенном варианте тот же сюжет разрабатывается Хемницером в оставшемся незаконченным стихотворном рассказе, также озаглавленном «Вдова» (см. Приложения, стр. 265). В рукописи басни сохранился набросок начала:

Опять-таки на жен! — Да как об них молчать,Когда случай сами будут подавать...

Очевидно, Хемницер думал в начале басни реализовать следующий прозаический план: «В басню на женщин. «Опять про нас! Да, кажется, уж довольно об нас говорено». — Опять про вас. Да как про вас не говорить? Кого любишь, о том и говоришь. Или, кто славен, как о том не станешь говорить? Да вы же каждый раз новые подаете причины. Когда бы вас не почитали, ни слова б не сказали. Кого чем больше почитаешь, того тем больше вспоминаешь. Кто больше на уме, о том и говоришь. Как отважиться жениться? Ну, ежели случится жена хороша, так ведь беды. Мы в таком веке живем, что от больших бояр свое не зови своим, когда большому боярину что понравилось» (изд. Грота, стр. 290).

Чужая беда. Впервые — изд. Грота, стр. 255; редакция Капниста — изд. 1799 г., ч, 3, стр. 31. Басни «Чужая беда» и «Друзья» (см. стр. 95) составляют две разработки единого первоначального замысла. Сохранился черновой набросок, без заглавия, с началом:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги