Читаем Полное собрание стихотворений полностью

К И. П. Мятлеву. Впервые — «Сборник на 1838 год», стр. 21-24. Написано не позже июня 1834 г. Об этом свидетельствует дневниковая запись Козлова, датированная июнем (без числа) 1834 г.: «Иван Мятлев, довольный моим посланием» (СиН, стр. 53). Мятлев Иван Петрович (1796-1844) — поэт, автор шуточной поэмы «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границею, дан л'Этранже». Знаменское — поместье И. П. Мятлева....зеленый крест, И вспомнил я твою балладу. Имеется в виду стихотворение Мятлева «Артамоныч»; в нем говорится о покойнике, вышедшем из могилы и просящем починить разбитый бурею зеленый крест.

Стансы («Настала тень осенней длинной ночи...»). Впервые — ЛП на 1838 год, No 22, 28 мая. Написано не позже июня 1834 г. Об этом свидетельствует дневниковая запись Козлова, датированная июнем (без числа) 1834 г.: «Я ему <Мятлеву> сказал наизусть свои стансы «На несчастье»». (СиН, стр. 53). И. П. Мятлев, услышав эти «Стансы», вскоре обратился с письмом к Козлову (от 18 июня 1834 г.) с просьбой прислать ему это стихотворение: «Я опьянен и восхищен вашими великолепными стансами «О несчастье»; я влюбился в них. Ради бога, не заставляйте меня томиться в ожидании этих стихов» («Русский архив», 1886, No 2, стр. 191; оригинал по-французски).

К господину Александру. Впервые — «Северная пчела», 1834, No 171, 31 июля. Написано в июне или июле 1834 г. Обращено к Александру Ваттемару, французскому драматическому актеру, трансформатору и миму, гастролировавшему в Петербурге. Пушкин вписал в его альбом стихотворение «Подражание древним» («Чистый лоснится пол, стеклянные чаши блистают...»). В письме к M. H. Загоскину — тогдашнему директору московских императорских театров — Пушкин 9 июля 1834 г. рекомендовал пригласить Ваттемара («очень замечательное лицо») в Москву для бенефисного спектакля. Весной и летом 1834 г. Александр Ваттемар посещал Козлова, показывая ему «отдельные сценки из своего репертуара. «Северная пчела», публикуя стихотворение «К господину Александру», предварила его заметкой, в которой сказано: «Почтенный поэт наш Иван Иванович Козлов, лишенный удовольствия видеть знаменитого мимика, просил г. Александра, играющего вообще только на театрах, сделать для него исключение и представить у него в комнате несколько опытов своего голосоизменения, называемого ошибочно чревовещанием. Г-н Александр охотно исполнил желание слепца-поэта, и в награду был почтен следующими его стихами». Как два охотника кричали. Эту сценку Александр Ваттемар показывал Козлову в присутствии Жуковского 31 мая 1834 г. Об этом сказано в дневниковой записи: «Охотник ищет другого охотника, этот будит свою жену, плачет ребенок. Превосходно слышатся отчетливые голоса четырех человек и лай собак» (Известия отделения русского языка и словесности Академии наук, 1904, кн. 2, стр. 80-81).

Два сонета. Впервые — БдЧ, 1835, т. 8, стр. 159-160. (Цензурное разрешение — 28 декабря 1834 г.)

1. «Я к той был увлечен таинственной мечтою...» Перевод 34-го сонета из цикла «После смерти мадонны Лауры» итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374).

2. «В какой стране небес, какими образцами...» Перевод 126-го сонета Петрарки из цикла «При жизни мадонны Лауры».

Государю наследнику Александру Николаевичу в день его тезоименитства. Впервые — БдЧ, 1834, т. 6, стр. 7-10. Александр Николаевич — будущий император Александр II (1818-1881). Невский. Имя «Александр» было дано по святцам в честь Александра Невского (1220-1263). Двух Александров тени. Имеются в виду Александр Невский и Александр I. Вождь непобедимый — Наполеон. Он ожил в брате. Имеется в виду Николай I. Война вдруг праведно пылает. Речь идет о русско-турецкой войне 1828-1829 гг.

Тревожное раздумье. Впервые — БдЧ, 1835, т. 9, стр. 120-122.

Невеста. Вольный перевод стихотворения Андре Шенье «La jeune tarentine». Впервые — там же, стр. 126. Это стихотворение Шенье послужило также источником стихотворения Н. И. Гнедича «Тарентинская дева», напечатанного в «Полярной звезде» на 1823 год.

Мальвина. Впервые — БдЧ, 1835, т. 10, стр. 172-173.

К неверной. Впервые — БдЧ, 1835, т. 11, стр. 15-16.

Тоска. Вольный перевод 2-го сонета из цикла «После смерти мадонны Лауры» Франческо Петрарки. Впервые — там же, стр. 94-95. Этот сонет Петрарки послужил источником стихотворения К. Н. Батюшкова «На смерть Лауры». Эпиграф взят из первой строки 2-го сонета Петрарки. Прекрасная колонна пала, И лавр зеленый мой увял. В подлиннике игра слов, обозначающая гибель двух человек, которые были близки и дороги Петрарке: Колонна — кардинал Стефано Колонна, друг и покровитель поэта, убитый в Риме в 1347 г.; лавр (lauro) — Лаура, возлюбленная поэта, скончавшаяся, по словам Петрарки, в 1348 г.

Сонет («Прелестный вечер тих, час тайны наступил...»). Вольный перевод 30-го сонета из никла «Различные сонеты» (ч. 1) Вордсворта (см. о нем на стр. 469). Впервые — там же, стр. 96.

Элегия («О ты, звезда любви, еще на небесах...»). Перевод XIII элегии Андре Шенье «Bel astre de Venus, de son front delicat...». Впервые — БдЧ, 1835, т. 12, стр. 19. Диана — здесь в значении: луна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«С Богом, верой и штыком!»
«С Богом, верой и штыком!»

В книгу, посвященную Отечественной войне 1812 года, вошли свидетельства современников, воспоминания очевидцев событий, документы, отрывки из художественных произведений. Выстроенные в хронологической последовательности, они рисуют подробную картину войны с Наполеоном, начиная от перехода французской армии через Неман и кончая вступлением русских войск в Париж. Среди авторов сборника – капитан Ф. Глинка, генерал Д. Давыдов, поручик И. Радожицкий, подпоручик Н. Митаревский, военный губернатор Москвы Ф. Ростопчин, генерал П. Тучков, император Александр I, писатели Л. Толстой, А. Герцен, Г. Данилевский, французы граф Ф. П. Сегюр, сержант А. Ж. Б. Бургонь, лейтенант Ц. Ложье и др.Издание приурочено к 200-летию победы нашего народа в Отечественной войне 1812 года.Для старшего школьного возраста.

Виктор Глебович Бритвин , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Классическая русская поэзия / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия