Читаем Полное собрание стихотворений полностью

«Воспой нам песнь любви и брани,О скальд, свидетель древних лет,Твой меч тяжел для слабой длани,Но глас века переживет!»— «Отцов великих славны чада! —Егил героям отвечал, —Священных скальдов песнь — наградаТому, кто в битвах славно пал:И щит его, и метки стрелы —Они спасут от алчной Гелы.Ах, мне ли петь? Мой глас исчез,Как бури усыпленный ропот,Который, чуть колебля лес,Несет в долины томный шепот.Но славны подвиги отцовЖивут в моем воспоминаньи;При тусклом зарева мерцаньиПрострите взор на ряд холмов,На ветхи стены и могилы,Покры<ты> мхом, — там ветр унылыйС усопших прахом говорит;Там меч, копье и звонкий щитПокрыты пылью и забвенны…Остатки храброго священны!Я их принес на гроб друзей,На гроб Аскара и Елои!..А вы, о юноши-герои,Внемлите повести моей».

Между 1809 и 1811

<p>На смерть супруги Ф.Ф. Кокошкина<a l:href="#comm002049"><sup>*</sup></a></p>

Nell’età sua più bella e più fiorita…

…E viva, e bella al ciel salita.

Petrarca[99]
Нет подруги нежной, нет прелестной Лилы!        Всё осиротело!Плачь, любовь и дружба, плачь, Гимен унылый!        Счастье улетело!Дружба! ты всечасно радости цветами        Жизнь ее дарила;Ты свою богиню с воплем и слезами        В землю положила.Ты печальны тисы, кипарисны лОзы        Насади вкруг урны!Пусть приносит юность в дар чистейший слезы        И цветы лазурны!Всё вокруг уныло! Чуть зефир весенний        Памятник лобзает;Здесь, в жилище плача, тихий смерти гений        Розу обрывает.Здесь Гимен, прикован, бледный и безгласный,        Вечною тоскою,Гасит у гробницы свой светильник ясный        Трепетной рукою!

Апрель или май 1811

<p><Н.И. Гнедичу><a l:href="#comm002050"><sup>*</sup></a></p><p>(«Сей старец, что всегда летает…»)</p>Сей старец, что всегда летает,Всегда приходит, отъезжает,Везде живет — и здесь и там,С собою водит дни и веки,Съедает горы, сушит рекиИ нову жизнь дает мирам,Сей старец, смертных злое бремя,Желанный всеми, страшный всем,Крылатый, легкий, словом — время,Да будет в дружестве твоемВсегда порукой неизменнойИ, пробегая глупый свет,На дружбы жертвенник священныйЛюбовь и счастье занесет!

5 декабря 1811

<p><Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда»><a l:href="#comm002051"><sup>*</sup></a></p>Увы, мы носим все дурачества оковы,  И все терять готовыРассудок, бренный дар небесного отца!Тот губит ум в любви, средь неги и забавы,Тот, рыская в полях за дымом ратной славы,Тот, ползая в пыли пред сильным богачом,Тот, по морю летя за тирским багрецом,Тот, золота искав в алхимии чудесной,Тот, плавая умом во области небесной,Тот с кистию в руках, тот с млатом иль с резцом.Астрономы в звездах, софисты за словами,А жалкие певцы за жалкими стихами:Дурачься, смертных род, в луне рассудок твой!

Декабрь 1811

<p>Филомела и Прогна<a l:href="#comm002052"><sup>*</sup></a></p><p>(Из Лафонтена)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия