Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Какие злобны восклицанья!Что мужи бранные хотят?Или войну готовят здесьУ алтарей гостеприимных?К чему мечи, когда с любовьюЗдесь матерь обняла детей?Или в объятиях ееСтрашитесь адския изменыИ змий-предателей?.. Враги —Так, не друзья — толпы наемных,Слепые слуги мести вашей,Раздор несущи по следам!Нет, не друзья, не верьте им:Не молвят доброго совета!Одна боязнь и вечный страхКуют им раболепны руки,Всегда готовые на зло.Вы научитесь, дети, знатьСей род и низкий, и строптивый:Он кровожадный власти червь,Он силы тайный поядатель!О дети, сколь опасен мир:Он полон лести и лукавства.Какие узы прочны здесь?Где постоянны человеки,Поклонники корысти бренной?Природа лишь одна вернаНа якоре своем нетленном,И счастлив тот, кому даетСопутником в сей жизни брата!

Хор

Други, вещала вам правду она!Ей вся открыта сердец глубина,Мы же, как снасти лишенные челны,Летим на погибель в житейские волны!

Д. Изабелла

(К д. Цезарю)

О ты, прижавший меч во длани,Склонивший ниц ревнивый взор,Воззри окрест и будь судья:Кто брату красотой подобен?

(К д. Эммануилу)

Ответствуй мне из сей толпыКто Цезаря затмит красою?Вы оба, юноши, равноНаделены рукой природы.Молю, воззрите на себя,Уверьтесь в истине очами!Из тысячи твоя рукаЕго, как друга бы, прижалаИ братом сердце нарекло!О, ослепление страстей,Плод ревности и злости адской!Когда судьбина в колыбелиДруг другом наделила вас,Забыв родства и крови узыВ кипящих, как волкан, страстях,К ногам повергнув дар природы,Клевретов нарекли друзьями,Врагам любовью поклялись!

Д. Эммануил

О, выслушай меня!

Д. Цезарь

(вступая в речь)

            Дай словоМне молвить, матерь

Д. Изабелла

            Нет!

Слова не укротят вражды:Здесь месть с обидою взаимны,Здесь ненависть таится глубоко.Кто знает, где огонь сей адский,Объявший пламенем сердца,Огонь ужасный, сокровенный,Одетый лавой древних дней?Обида с юной жизни здесьРастет, мужает беспрестанно,И муж за юношу — нам враг!Увы, от младости безумнойВы, братья, дышите на зло!Лета б должны обезоружитьВраждующих. Воззрите вспять:Где ненависти первой семя?Среди гремушек, детских игрИ лепетания младенцев,Там зла виновное начало,Там горести источник вечный!Но устыдитеся, вы — мужи!

(Берет обоих за руки)

Желанный мною час настал!Сойдитесь, милые! РешитесьВины взаимные забыть!В душе великой, благороднойПрощенье выше всех побед.В могилу древнего отцаПовергните вражды ехидну,Готовую известь безумных;Любви и миру дайте жизньИ обновитеся сердцами!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия