Читаем Полное собрание стихотворений полностью

(Отступает шаг назад, как будто желая дать место братьям приближиться взаимно; но они оба неподвижны, взоры их устремлены в землю.)

Хор

Братья, почтите матери волю!Слово святое вам зарекла:Кончить годину мести и зла.Братья, иль снова к ратному полю?Слепо мы делим ваши судьбы:Вы — властелины, мы же — рабы.

Д. Изабелла

(в молчании, несколько минут напрасно ожидая примирения братьев, говорит с чувством глубокой горести)

  Довольно! силу словИ заклинаний истощила!В могиле тот, кто мог владетьСтроптивыми сынов сердцами.Что я? Увы, печальная вдова!Мой глас — бессильный глас молитвы!Довольно! Полная свобода:Отдайтесь демону враждыНа гнев, на новые обиды!Чего стыдиться вам? Жены,Сих стен, сих алтарей безмолвных?Под сенью их, где ваши колыбелиНа радость некогда стояли,Братоубийством осквернитесь,Облейтесь кровию своейИ грудь на грудь, в неистовом пылу,Как Полиник, как Этеокл проклятый,Друг друга задушите выВ объятиях, достойных ада…

Хор

О, ужас, что матерь вам здесь зарекла!Годину печали, тревоги и зла,А в жизни грядущей и скрежет, и муки!Да будут же чисты от гибели руки,Да с миром вас примет родителей дом!Смиритесь, о братья, есть на небе гром!

Д. Цезарь

(не смотря на брата)

Ты — старший брат, начни же речь,Я отвечать тебе готов!

Д. Эммануил

(в подобном положении)

Сам молви ласковое слово,Ты — младший, дай любви пример!

Д. Цезарь

Не потому, что я виновенИль брата старшего слабей?

Д. Эммануил

Всем доблесть рыцаря известна:Ты скромен, следственно, не слаб.

Д. Цезарь

Или так мыслишь ты о братеВоистину?

Д. Эммануил

      Не знаю лжи;Как ты, душою выше чванства.

Д. Цезарь

Презренья не могу снести;Но ты в пылу жестокой расприО брате низко не вещал!

Д. Эммануил

Моей ты смерти не алкал.Я знаю: ты казнил монаха,Что мне готовил тайно яд.

Д. Цезарь

О, если б брата прежде знал!Что было… верно б не случилось!

Д. Эммануил

Не зная сердца твоего,Я матерь горестно обидел.

Д. Цезарь

Ты мне жестоким был описан.

Д. Эммануил

Несчастие: князей клевретыВладеют тайно их душой!

Д. Цезарь

(быстро)

Всему виновники они…

Д. Эммануил

Два сердца разлучивши злобой…

Д. Цезарь

Наветом, хитрой клеветой…

Д. Эммануил

И ядом лести и коварства…

Д. Цезарь

Питая яростную рану…

Д. Эммануил

Нас сделали рабами их…

Д. Цезарь

Игралищем страстей чужих.

Д. Эммануил

Так, правда! чуждый друг неверен!

Д. Цезарь

Опасный: матерь нам вещала.

Д. Эммануил

Так дай же руку, милый брат!

Д. Цезарь

Она твоя навеки, брат!

Д. Эммануил

Чем боле на тебя смотрю,Тем боле, с сладким удивленьем,Сретаю матери черты…

Д. Цезарь

Вглядись, как сходен ты со мной:Бесценное для брата сходство!

Д. Эммануил

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия