Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Забытая, былая обстановка:Заснувший парк, луны застывший свет,И у плеча смущенная головка.Когда-то ей шептал я (в волнах лет)Признания, звучавшие, как слезы,В тиши ловя ласкающий ответ.Но так давно, – по воле скучной прозы,Мы разошлись, и только в мире тьмыЕе лицо мне рисовали грезы.Зачем же здесь, как прежде, рядом мы,В объятиях, сплетая жадно руки,Под тенями сосновой бахромы!Зачем года проносятся, как звуки,Зачем в мечтах туманятся года,И вот уж нет, и не было разлуки!По синеве катилася звезда,Когда она шепнула на прощанье:«Твоя! твоя! опять и навсегда!»Я шел один; дремали изваяньяНемых домов и призраки церквей;И думал я, как лживо ожиданье.О бард любви, далекий соловей,О лунный свет, всегда необычайный,О бахрома нависнувших ветвей!Вы создали пленительные тайны,Вы подсказали пламенную ложь,Мой страстный бред, красивый, но случайный:Ищу в себе томительную дрожь,Роптание живительных предчувствий...Нет! прочь слова! себе ты не солжешь!Сокровища, заложенные в чувстве,Я берегу для творческих минут,Их отдаю лишь в строфах, лишь в искусстве.А в жизни я – как выпитый сосуд;Томлюсь, дрожа, весь холоден, ликуя,Огни страстей лишь вспыхнут, как умрут.Дитя, прости обманы поцелуя:Я лгу моля, твердя «люблю», я лгу.Нет, никого на свете не люблю я,И никого любить я не могу!

16 августа 1895

<p>Осенний день</p><p>1</p>Ты помнишь ли больной осенний день,Случайное свободное свиданье,Расцвет любви в период увяданья,Лучи, когда вокруг ложится тень?Нас мучила столицы суматоха,Хотелось прочь от улиц и домов, —Куда-нибудь в безмолвие лесов,К молчанию невнемлющего моха.Нет, ни любовь, ни осень не моглиЗатмить в сердцах созвучное стремленье!Нет, никогда не разорвутся звеньяМежду душой и прелестью земли!<p>2</p>Ты помнить ли мучения вокзала,Весь этот мир и прозы и минут,И наконец приветливый приют,Неясных грез манящее начало?Ты помнишь ли, – я бросился у ног,Я голову склонил в твои колени,Я видел сон мерцающих видений,Я оскорбить молчание не мог.Боялись мы отдаться поцелуям,Мы словно шли по облачной тропе,И этот час в застенчивом купеДля полноты был в жизни неминуем.<p>3</p>Не знаю я – случайно или нетБыл избран путь, моей душе знакомый.Какою вдруг мучительной истомойПовеял мне былого первый след.Выходим мы: знакомое мне поле,И озеро, и пожелтевший сад,И дач пустых осиротелый ряд,И все кругом... О Леля! Леля! Леля!Да, это здесь росла моя любовь,Меж тополей, под кудрями березы,У этих мест уже бродили грезы...Я снова здесь, и здесь люблю я вновь.<p>4</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия