Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Радость пробуждения,Ты сменила ночь.Мрачные видения,Уноситесь прочь!..Пред светилом царственнымВ утренних лучахВстанем с благодарственнымГимном на устах.Слышишь: дятел стукаетПо коре стволов,Ветерок баюкаетВенчики цветов.Надо мной колышетсяПозлащенный лес...Утром легче дышится,Глубже свод небес.В сердце – умиление,Веры детской жар.Каждое мгновение —Новый Божий дар.Пусть же омрачаемаСмертью жизнь моя,Но неисчерпаемаРадость бытия.Свет и пробуждение,Вы сменили ночь...Мрачные видения,Уноситесь прочь!

16 августа 1892

Одна природа

Одно – всегда прекрасно,Одно – не изменяет,Что в небе так бесстрастно,Так далеко сияет.Обман – в словах великих,Обман – в любовных взорах,Но правда – в чащах диких,В тебе – дубровный морок.Любить того не стоит,Что в жизни сердце манит;Природа успокоит,Природа не обманет.Баюкая, обниметДетей своих усталых,Еще нежнее приметОтверженных и малых.Не лгу, не лицемерю:Я потерял дорогу.И уж давно не верюНи людям я, ни Богу.Но верю я донынеТому, что скажет колосИ моря вечный голос,И тишина пустыни.1892

Два сонета Петрарки

1. «О красоте твоей молчать стыжусь, Мадонна…»

О красоте твоей молчать стыжусь, Мадонна,Ты в незабвенный день предстала мне такой,Что холоден с тех пор я к прелести иной,К иной любви душа навеки непреклонна.Как часто я гранить тебе сонет хочу,Но слишком тверд алмаз, напилок изменяет,И пред Лаурою душа изнемогает,И холодней мой стих, чем лед, – и я молчу.Открою ли уста, чтоб говорить – напрасно!Немеет песнь любви в груди моей безгласной,И ни единый звук к тебе не долетал...Едва мое перо касается бумаги —Ни вдохновения, ни мысли, ни отваги...И с первым опытом я струны покидал!

2. «Лукавый бог любви, я вновь в твоей темнице...»

Лукавый бог любви, я вновь в твоей темнице...О пленник, покорись и воли не ищи:Все двери заперты, и отданы ключиТюремщиком твоей безжалостной царице.Уже я был рабом, когда заметил плен.(Клянусь, – хотя никто не верит мне, я знаю)С усильем вырвавшись из-за тюремных стен,О них со вздохами, жалея, вспоминаю.К темнице так привык, что воли не хочу,И порванную цепь повсюду я влачу...Таким огнем любви горит мой взор унылый,Что, если бы теперь ты видела певца,Сказала бы: «Судя по бледности лица,Друзья, мне кажется, он на краю могилы».

<1893>

Спокойствие

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия