Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Давно ль, ваш город проезжая,Вошел я в старый, тихий домИ, словно гость случайный рая,Душою ожил в доме том!Давно ли, кажется? А годыС тех пор подкрались и прошли,И часто, часто в дни невзгодыМне светлым праздником вдалиЯвлялась милая картина.Я помню: серенький денек,По красным угольям каминаПеребегавший огонек,И ваши пальцы и узоры,Рояль, рисунки и цветы,И разговоры, разговоры –Плоды доверчивой мечты…И вот опять под вашим кровомСижу – случайный пилигрим…Но – тем живым, горячим словомМы обменяться не спешим.Мы, долго странствуя без цели,Забыв, куда и как идти,Сказать не смею: постарели,Но… утомились на пути.А где же те, что жили вами,Кем ваша жизнь была полна?С улыбкой горькою вы самиИх перебрали имена:Тот умер, вышла замуж этаИ умерла – тому уж год,Тот изменил вам в вихре света,Та – за границею живет…Какой-то бурей дикой, жаднойИх уносило беспощадно,И длинный ряд немых могилИх милый образ заменил…А наши думы и стремленья,Надежды, чувства прежних лет?Увы! От них пропал и след,Как от миражей сновиденья…Одни судьбой в архив сданыИ там гниют под слоем пыли,Другие горем сожжены,Те – нам, как люди, изменили…И мы задумались, молчим…Но нам – не тягостно молчанье,И изредка годам былымРоняем мы воспоминанье,–Так иногда докучный гость,Чтоб разговор не замер сонный,Перед хозяйкой утомленнойРоняет пошлость или злость.И самый дом глядит построже,Хоть изменился мало он:Диваны, кресла – всё в нем то же,Но заперт наглухо балкон…Тафтой задернута картина,И, как живой для нас упрек,По красным угольям каминаБежит и блещет огонек…

1891

На бале («Ум, красота, благородное сердце и сила…»)

Ум, красота, благородное сердце и сила,–Всю свою щедрость судьба на него расточила.Но отчего же в толпе он глядит так угрюмо?.В светлых очах его спряталась черная дума.Мог бы расправить орел свои юные крылья,Счастье, успехи пришли бы к нему без усилья,Но у колонны один он стоит недвижимо.Блеск, суета – всё бесследно проносится мимо.Раннее горе коснулось души его чуткой…И позабыть невозможно, и вспомнить так жутко!Годы прошли, но под гнетом былого виденьяБлекнут пред ним мимолетные жизни явленья…Пусть позолотой мишурною свет его манит,Жизни, как людям, он верить не хочет, не станет!

1 ноября 1892

«О, что за облако над Русью пролетело…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия