Читаем Полное собрание стихотворений полностью

И в заключение – об одном общем свойстве поэтических произведений Апухтина: они, как правило, рассчитаны на непосредственную эмоциональную реакцию, на сопереживание, это поэзия узнаваемых и близких каждому чувств. В одном стихотворении Апухтин признался, что истинные «минуты счастья» для него – когда

Блеснет внезапно луч участьяВ чужих внимательных очах.

Время – почти сто лет, прошедшие со дня смерти Апухтина, – подтвердило, что его поэзия имеет право на внимание взыскательного читателя.

Стихотворения

К родине

Далёко от тебя, о родина святая,Уж целый год я жил в краях страны чужойИ часто о тебе грустил, воспоминаяПокой и счастие, минувшее с тобой.И вот в стране зимы, болот, снегов глубоких,Где, так же одинок, и я печально жил,Я сохранил в душе остаток чувств высоких,К тебе всю прежнюю любовь я сохранил.  Теперь опять увижусь я с тобою,  В моей груди вновь запылает кровь,    Я примирюсь с своей судьбою,  И явится мне вдохновенье вновь!  Уж близко, близко… Всё смотрю я вдаль,  С волнением чего-то ожидаю  И с каждою тропинкой вспоминаюТо радость смутную, то тихую печаль.И вспоминаю я свои былые годы,  Как мирно здесь и счастливо я жил,Как улыбался я всем красотам природы    И в дебрях с эхом говорил.  Уж скоро, скоро… Лошади бегут,  Ямщик летит, вполголос напевая,    И через несколько минутУвижу я тебя, о родина святая!

15 июня 1853

Павлодар

Жизнь («О жизнь! Ты миг, но миг прекрасный…»)

О жизнь! Ты миг, но миг прекрасный,Миг невозвратный, дорогой;Равно счастливый и несчастныйРасстаться не хотят с тобой.Ты миг, но данный нам от БогаНе для того, чтобы роптатьНа свой удел, свою дорогуИ дар бесценный проклинать.Но чтобы жизнью наслаждаться,Но чтобы ею дорожить,Перед судьбой не преклоняться,Молиться, веровать, любить.

10 августа 1853

Орел

Песня

Ах! Зачем тебя,Полевой цветок,Житель вольных мест,С поля сорвали,В душной комнатеНапоказ людямТебя бросили?Не пахнёт в тебяЗапах сладостныйЗолотой весны,Не увидишь тыСолнца летнего,И не будешь тыС дрожью радостиСлушать осениБурю грозную…День пройдет, другой…Где краса твоя?Смотришь – за окномУж былиночка.

3 мая 1854

Санкт-Петербург

Цветок

Река бежит, река шумит,Гордясь волною серебристой,И над волной, блестя красой,  Плывет цветок душистый.«Зачем, цветок, тебя увлек  Поток волны красою?Взгляни, уж мгла везде легла  Над пышною рекою;Вот и луна, осенена  Таинственным мерцаньем,Над бездной вод средь звезд плывет  С трепещущим сияньем…Прогонит день ночную тень,  От сна воспрянут люди,И станет мать детей ласкать  У жаркой, сонной груди,И божий мир, как счастья пир,  Предстанет пред тобою…А ты летишь и не томишь  Себя кручиной злою,Что, может быть, тебе уж жить  Недолго остаетсяИ что с волной цветок иной  Беспечен понесется!»Река шумит и быстро мчит  Цветок наш за собою,И, как во сне, припав к волне,  Он плачет над волною.

29 июня 1854

Павлодар

Два поэта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия